作者 leon131417 ()標題 [閒聊] 早期台配動畫的台詞會改生活化欸時間 Sat Jun 3 00:29:14 2023
不是南方公園 辛普森家庭那種全改的
是櫻桃小丸子
在台視播的時候
有講到龍兄虎弟
就是張菲 跟小哥主持的節目
也剛好是台視
現在一想 這不就是打廣告嗎
好懷念
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.100.38 (臺灣)
※ 作者: leon131417 2023-06-03 00:29:14
※ 文章代碼(AID): #1aUXZUYk (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1685723358.A.8AE.html
→ eva05s: 就適當的在地化翻譯,不然翻個日本節目出來也沒幾個人懂許多在地時事哽滿適合這樣轉換的,喜不喜歡就見仁見智1F 06/03 00:30
→ jeff235711: 數碼寶貝 在蛋蛋獸鼻屎獸餐廳吃飯 收的錢是美金
那時候配音說我付台幣不可以嗎3F 06/03 00:35
推 sy267180: 迪士尼 《小姐與流氓》義式餐廳 台配還說出“淡水最有名” 超在地5F 06/03 00:58
推 rswd: 卡通頻道那種也一樣厲害啊,烏龍派出所出現過食字路口,捧自己頻道的節目吧7F 06/03 01:11
→ hcastray: 有些現實梗不改在地化很難會有共鳴的9F 06/03 01:17
推 ckrmay0513: 銀魂也有很多,前陣子看Animax播整個就是充滿當年的梗超懷念XD(5566什麼的)10F 06/03 01:26
→ eva05s: 南方記得寫明是再創作了,確實無關13F 06/03 02:50
--