作者 jack34031 (Jackal)
標題 [閒聊] 翻譯會生氣嗎
時間 Thu Sep 28 00:59:08 2023


http://i.imgur.com/CrT9iYh.jpg
http://i.imgur.com/91lhy2h.jpg
[圖]
 
[圖]

http://i.imgur.com/Nvo8b5g.jpg
http://i.imgur.com/Z0uYlem.jpg
[圖]
 
[圖]

翻譯會生氣嗎?

錢真難賺

-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-A5360.

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.45.158 (臺灣)
※ 作者: jack34031 2023-09-28 00:59:08
※ 文章代碼(AID): #1b55zWT1 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1695833952.A.741.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 翻譯會生氣嗎
09-28 00:59 jack34031
09-28 02:06 knight45683
Antihuman: google圖片可以直接翻譯了1F 09/28 01:00
這原本是日文
Xpwa563704ju: 我覺得下面那張鑲字會爆氣2F 09/28 01:00
※ 編輯: jack34031 (101.10.45.158 臺灣), 09/28/2023 01:01:30
wai0806: 安達:笑死3F 09/28 01:01
gn00465971: 這種就偶爾會發生的事故 職業風險4F 09/28 01:02
※ 編輯: jack34031 (101.10.45.158 臺灣), 09/28/2023 01:05:42
Jin63916: 翻譯不是字數算錢嗎5F 09/28 01:07
jack34031: 漫畫翻譯也是照字數算錢嗎?6F 09/28 01:08
llabc1000: 嵌字的才會生氣吧  翻譯翻啥不是翻  照這邏輯翻輕小說都已經中風躺床了7F 09/28 01:17
leozeroone: 你只在乎翻譯 你有沒有想過聲優的感受?9F 09/28 01:18
jack34031: 沒動畫幹嘛在乎聲優10F 09/28 01:18
ocean11: 鑲字:抱歉 告辭11F 09/28 01:19
jack34031: 輕小說的翻譯跟漫畫翻譯又不能混為一談12F 09/28 01:20
knight45683: 翻譯還好 反正就文本轉出來翻 反倒下面那圖 我是嵌字一定心態炸裂13F 09/28 01:27
jack34031: 不過這是集英社自己的英文網站15F 09/28 01:30
s22shadowl: 樓下請支援戀太郎那張16F 09/28 01:31
jack34031: 我猜應該也是給他乾淨的圖,再把字弄上去
戀太郎那張大家都看過了17F 09/28 01:31
b2j04vm0: 漫畫是照頁數算錢的19F 09/28 01:34
jack34031: 記得之前暗號學園的翻譯好像翻到心態炸裂20F 09/28 01:37
Mark40304: 暗號現在的字數很正常了 經過腰斬危機後西尾很收斂了最早跟たゆたん玩漏字問答那邊真的是會逼死翻譯21F 09/28 01:47
Mizukimaria: 漫畫翻譯是算頁的 以前最不喜歡的就是吐槽漫畫...23F 09/28 01:49
sleepyeye: 嵌字:...........24F 09/28 01:58
tony160079: 漫畫沒人跟你算字的
算字可能正本翻下去也沒多少25F 09/28 02:02
purine5566: 現在不是直接丟chatGPT翻了嗎27F 09/28 02:16
deepdish: 已經2023 年惹 還不知道chatGPT ?zzzzzzz28F 09/28 02:22
aa851202: 下面那張圖嵌字會嵌到吐血吧
至於翻譯,現在丟chatGPT可以翻個大概,再稍微修改錯別字、語意通順和接上前後文就好29F 09/28 03:07
w60904max: 好奇 正職翻譯的會覺得GPT能幫上他嗎 比起自己完整看一次 因為最後還不是要順語意32F 09/28 03:28
JoeyChen: 下面那張是怎麼嵌字的?34F 09/28 03:55
dodomilk: chatGPT有時候會搞錯主詞受詞、主動被動,就算前後邏輯不通,也會自己圓回來,結果就是一本正經講幹話
而且chatGPT常出現贅詞。老實說,如果只是要「看懂」,而且本來就懂一些原文的話,chatGPT是很好的工具
但對職業譯者來說,幫助並沒有想像中的大
我自己算過,要交出同水準的稿的話,用chatGPT輔助頂多效率約增加20%,不能說無感,但並沒有強大到能取代譯者當然這是4.0的情況,如果以後出5.0、6.0可能就更精準了35F 09/28 04:35
rainveil: 至少現在有各種科技,啃原文沒以前累了  ;S43F 09/28 06:41
mikeneko: 小傑44F 09/28 07:14
RuinAngel: 嵌字比較氣吧45F 09/28 07:16

--
作者 jack34031 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄