作者 LouisLEE (屏東尼大木)
標題 [閒聊] 李函翻譯艾爾登法環會怎樣?
時間 Thu Mar 14 21:13:28 2024


喔斯,大家好,我大木啦。

就是最近的新版魔戒翻譯啦,號稱跟托老直接對話,屌打朱版。
意譯、音譯,一般譯者只會選一個,李版是我全都要。
艾爾芙精靈、多拉貢龍,贅詞一堆。

要是讓李函翻譯艾爾登法環,會怎樣?
史東薇爾城會翻成什麼?

--
我的廢文 我的做人
我發廢文坦蕩蕩

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.225.237.152 (日本)
※ 作者: LouisLEE 2024-03-14 21:13:28
※ 文章代碼(AID): #1bylVyiW (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710422012.A.B20.html
Julian9x9x9 
Julian9x9x9: 威爾史密斯=水井鐵匠1F 03/14 21:14
Julian9x9x9: 阿靠北他是Will
ThreekRoger: 艾爾登戒之環3F 03/14 21:15
Mareeta: 風暴很罩城4F 03/14 21:16
longlongint: 艾爾登玲環5F 03/14 21:21
ilohoo: 看他黑暗棄子怎麼翻吧原文好像沒有棄的意思6F 03/14 21:22
mayolane: 黑暗棄子那個英文沒有但日文有棄的顏色7F 03/14 21:25
bill0129bill: 湖之利耶尼亞會變成利耶尼亞萊克湖8F 03/14 21:27
mushrimp5466: 艾爾登老頭環9F 03/14 21:32
bcnoff: 艾爾登圓形指環10F 03/14 21:48
chioyuan: 史東威爾風暴隱城11F 03/14 22:20

--
作者 LouisLEE 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄