作者 tpcjotp (特愛入侵)標題 [閒聊] 貓meme之勇氣爆發字幕製作時間 Mon Mar 18 15:36:20 2024
最近沈迷貓meme,看了很多有趣的故事。
很多同人、二次元等趣事的分享,
然後看到了下面這一則故事
B站網址不喜勿入
【【猫meme】关于夫妻都做二次元工作的日常-哔哩哔哩】
https://b23.tv/p4UPDvP
裡面的丈夫好像是勇氣爆發的官方字幕譯者,
結果雖然是二次元,但完全get不到機戰的魅力,所以每週翻譯時都很痛苦。
結果還被網友批評翻譯的很糟糕,心情很沮喪。
板上好像沒人討論有關貓meme的事,
如果有其他有趣的貓meme故事,歡迎分享。
貓meme真的好有趣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.7.5 (臺灣)
※ 作者: tpcjotp 2024-03-18 15:36:20
※ 文章代碼(AID): #1bz-xsfn (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710747382.A.A71.html
→ emptie: 誒 工作就工作 翻得不好被罵不是很合理1F 03/18 15:39
→ andy0481: 阿就真的翻很爛 也不只機人 有些是軍隊用語也沒翻對阿2F 03/18 15:40
推 horrorghost: 那隻happy happy happy的,好像是寵物店的,寵物店關3F 03/18 15:40
推 tf010714: 第一集有聽到一句誤譯 使役形搞錯動作對象的樣子有點扯4F 03/18 15:40
→ tf010714: 後來二刷看好像改掉了 使役形搞錯有點扯7F 03/18 15:41
推 Valter: 每一集多少都有一些錯誤 但彈幕提出後也很快就修正 效率還是不錯的9F 03/18 15:43
推 beryllos: 沒有耶 之前好幾集都還是有翻譯錯誤自己是曾有透過系統回報 結果到現在還是沒有更正
雖然會修正但嚴重錯誤的地方還是剩很多
像第五集史密斯是海陸士兵 中間還是錯譯成海軍,到現在去看還是沒改11F 03/18 15:46
推 wai0806: 我ig有一陣子全都是chipi chapa16F 03/18 15:50
推 beryllos: 蠻多連基礎會話文法都弄錯還滿扯的17F 03/18 15:51
推 akanokuruma: 我很感謝翻譯 我是在彈幕上補翻譯了 不知道有回報系統@@
第五集那句“年輕海軍” 因為海軍陸戰隊的英文是marins, 海軍則是navy, 若不懂兵種也會搞錯吧18F 03/18 15:52
--