作者 p20770299 (scarlet)
標題 [閒聊] 「楓之谷」是好的翻譯嗎
時間 Fri Mar 15 18:56:43 2024


西洽板的大家晚安啦
最近翻譯的議題好像很夯
剛好小弟的工作有一部分也有涉及翻譯
加上本身又是一個好ms寶
就想來討論「楓之谷」這個翻譯怎麼樣
個人是覺得不差啦,雖然遊戲本身好像跟「谷」沒什麼關係
但是「谷」這個字似乎會帶給人一種神秘的感覺
作為遊戲標題來說還蠻不錯的!
如果要貼近原文的話
可能還可以翻譯成「楓之物語」?
大家有什麼看法!

--
Sent from nPTT on my iPhone 12 mini

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.111.152 (臺灣)
※ 作者: p20770299 2024-03-15 18:56:43
※ 文章代碼(AID): #1bz2bj7e (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710500205.A.1E8.html
akway: 瘋子谷1F 03/15 18:57
iwinlottery: 天堂: 但是賺到抽筋2F 03/15 18:57
owo0204: 谷是哪裡翻出來的我就完全不懂3F 03/15 18:58
Mareeta: 妹波思多力4F 03/15 18:58
HHiiragi: 媒婆故事5F 03/15 18:58
Napoleon313: 不就宮崎駿的動畫風之谷6F 03/15 18:59
bamama56: 就跟風之谷同音吧7F 03/15 18:59
SangoGO: 猜應該是想同時諧音吉卜力的風之谷吧8F 03/15 18:59
bellea70068: 媽寶故事9F 03/15 18:59
ManoAloe: 瘋子谷10F 03/15 19:01
RLAPH: 不然要叫冒險島嗎11F 03/15 19:01
lai162: 不就是蹭風之谷這名字來的12F 03/15 19:02
a2364983: 不然要叫楓棠歲月嗎13F 03/15 19:02
mikeneko: 下一篇,天翼之戀14F 03/15 19:03
NekomataOkay: 應該叫美波楓史多利15F 03/15 19:03
salkting: 我小時候還在困惑楓之谷跟風之谷有什麼關聯16F 03/15 19:03
q0000hcc: 梅婆斯多瑞楓葉故事17F 03/15 19:04
twmacaron: 應該叫橘子谷18F 03/15 19:05
qwer338859: 美波屎透旅19F 03/15 19:06
aa851202: 下一篇,彈水阿給20F 03/15 19:06

--
作者 p20770299 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄