作者 Harvesthu (小富)標題 [活俠] 中文圈外有人玩legend of mortal耶時間 Sat Jun 29 17:57:42 2024
https://youtu.be/CbgpkMgqhZ0?si=9RuosfR3AMboXpA4
我看不懂這是甚麼語言
但這甚至還有翻譯
這文本量真的能翻譯完嗎
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01RD.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.149.66 (臺灣)
※ 作者: Harvesthu 2024-06-29 17:57:42
※ 文章代碼(AID): #1cVzgOUI (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1719655064.A.792.html
推 TUTOTO: 越南 蠻多越南人有看武俠片的4F 06/29 17:59
推 ilovptt: 翻不完吧,很多用語還不好翻5F 06/29 17:59
→ TUTOTO: 我認識一個同事 他說他的名字是他爸以周瑜為發想起的名
超酷7F 06/29 18:00
→ tindy: 越南看滿多中文圈的東西吧 上次看悟空留言12F 06/29 18:00
→ Harvesthu: 目前從yt看來只有越南有玩的樣子,歐美日本似乎都沒有人碰14F 06/29 18:01
→ tindy: 說他們也有看舊版西遊記16F 06/29 18:01
→ EXIONG: 這要安裝自動機翻吧17F 06/29 18:01
→ TeamFrotress: 喔喔喔,原來是機翻啊,那合理了
不然要無償用人力翻譯百萬字,怕是跟鳥熊補劇情一樣要累18F 06/29 18:02
→ Harvesthu: 以現在的技術,機翻會抹掉很多優點吧21F 06/29 18:03
推 lifehunter: 1970年代金庸古龍梁羽生就被翻譯到越南了 越南也瘋迷過好一陣子22F 06/29 18:04
推 NoLimination: 是有很多抓螢幕上的字google翻譯的軟體啦
只是這部用語機翻效果應該不好吧26F 06/29 18:06
→ iam0718: 越南跟泰國應該也會吃 他們也蠻愛看對岸的仙俠五俠29F 06/29 18:09
推 ko7625: 現在還在狂修文本 人工翻譯不好搞吧30F 06/29 18:13
推 CCNK: 越南啊31F 06/29 18:17
推 bro286: 機翻也玩這真愛啊,看本子都沒這種耐心了32F 06/29 18:18
--