作者 john79803 (真魯蛇)標題 [閒聊] 西魯就西魯 是在賽魯三小時間 Tue Oct 22 20:35:44 2024
如題
衛視中文台播的時候明明就是西魯
賽魯是什麼挖哥
魔人布歐又是什麼洨
真的快氣死
賽魯遊戲
賽魯
賽魯
ㄏ
賽什麼啦 賽
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.196.142 (臺灣)
※ 作者: john79803 2024-10-22 20:35:44
※ 文章代碼(AID): #1d5vmYyy (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729600546.A.F3C.html
推 TIPPK: 西魯肉1F 10/22 20:36
推 Arbin: 好的賽魯6F 10/22 20:36
噓 Barrel: 不行 格是錯誤13F 10/22 20:38
噓 c1089: 你看盜版不要在那邊叫15F 10/22 20:39
推 johnli: 賽魯才是官方的吧16F 10/22 20:39
→ roboky: 賽賽賽賽賽恩斯18F 10/22 20:41
→ angel6502: 以前漫畫就賽魯 但第四台播的是叫西魯 不是盜版問題21F 10/22 20:42
推 leon19790602: 不想爭哪個才對,但漫畫進度一定早於動畫,所以賽魯這翻譯一定是比西魯早出現的22F 10/22 20:49
推 well0103: 西魯跟賽魯不管怎麼樣念起來都還很像,但達爾到底怎麼翻的?完全不像啊24F 10/22 20:51
推 clavi: 電視台是西魯 不過七龍珠官方手遊也是賽魯26F 10/22 20:52
→ eh07: 又吸又擼的 這樣可以嗎27F 10/22 20:53
→ D122: w大 就像赫敏翻妙麗啊 就單純省略前面陰莖29F 10/22 20:56
→ akles111: 這至少還算音近阿…達爾&貝吉塔更得不合31F 10/22 20:58
推 airbear: 台灣初版正版漫畫就叫塞魯了...33F 10/22 20:59
推 recosin: 達洛特:在那叫甚麼36F 10/22 21:01
推 well0103: 飲茶早期很有更扯的翻譯叫作樂平,完全沒關係,只能說他胸口有一個樂字37F 10/22 21:01
噓 mouz: 比拉夫39F 10/22 21:03
噓 redbat3: 一開始就賽魯,西三小叮噹41F 10/22 21:05
→ ch0as: 飛里沙,佛力扎,比拉夫45F 10/22 21:40
推 kirbycopy: 上面都有人貼了還在賽 明明漫畫就是塞48F 10/22 22:00
--