回看板
Disp BBS
作者
yniori
(偉恩咖肥)
標題
[閒聊] 九龍珠算怎麼樣的翻譯?
時間
Sun Mar 2 23:33:49 2025
如題
先說
城市風雲兒這個翻譯我不喜歡
作品日文是
やいば
由來是
「焼き刃」が訛って「やいば」となる。
應該是鍛造的刀(吧?
那劍勇傳說還行
城市風雲兒就摸不著頭緒
九龍珠…
明顯要蹭七龍珠的梗
不過時間久遠所以忘了
去查一下發現
是十顆珠子也不是九顆
那怎麼是叫九龍珠?
各位喜歡怎麼叫九龍珠
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.217.195 (臺灣)
※ 作者:
yniori
2025-03-02 23:33:49
※ 文章代碼(AID): #1dn7fV6g (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1740929631.A.1AA.html
推
Basket0205
: 當年隨你翻譯吧
1F 03/02 23:35
推
iWatch2
:
https://i.imgur.com/mVVXUJk.jpg
2F 03/02 23:35
→
e2167471
: 還好吧沒必要用現代眼光看30年前
3F 03/02 23:37
推
zoojeff123
: 亂翻
4F 03/02 23:37
推
elia0325
: 蹭
5F 03/02 23:38
推
TT
: 其實當年不曉得後面還有真龍珠時這樣九顆可以給過啦~
6F 03/02 23:39
推
lastphil
: 很好記 女主角姓雷 叫雷利亞
7F 03/02 23:40
推
iris486
: 跟亂馬的盜版翻譯叫七笑拳一樣
8F 03/02 23:41
推
shadow0326
: 亂翻一通
9F 03/02 23:45
→
pili955030
: Yaiba我記得就鐵劍,也就是男主的名字
10F 03/02 23:49
→
bobby4755
: 一三五七九
11F 03/02 23:50
→
r901700216
: 我過了很久才知道九龍珠=劍勇傳說=城市風雲兒
12F 03/03 00:03
推
livingbear
:
https://i.imgur.com/w5iuaBQ.jpeg
盜版是城市小泰山
13F 03/03 00:06
推
egain
: 蹭七龍珠熱度的翻譯
15F 03/03 00:09
推
JamesHunt
: 七笑拳
16F 03/03 00:09
推
livingbear
: やいば是主角名字刃吧,主角其實是參考好小子的上杉鐵
兵
17F 03/03 00:15
推
watanabekun
: 好記好推銷就是好標題 功能性至上沒在跟你信達雅的
要知道整部作品的翻譯就是標題最不歸譯者做主
19F 03/03 00:18
推
Freckle319
: 現在如果還是當年靠蹭的屎翻風氣 大概變成滿街進擊的
XX、 鬼XX
21F 03/03 00:42
→
reallurker
: 青文標定是城市風雲兒
23F 03/03 01:10
→
bluejark
: 純屬蹭熱度 起笑拳至少有梗 青文取名風雲兒系列都很嗐
24F 03/03 01:48
→
winger
: 抱歉。真心不喜歡推銷行標題
25F 03/03 02:05
推
HSKAO
: 當年一堆七XX的漫畫XD
26F 03/03 02:30
--
作者 yniori 的最新發文:
+13
[閒聊] 為什麼機人多要畫互相理解的劇情? - C_Chat 板
作者:
yniori
223.137.76.253
(台灣)
2025-10-21 17:20:04
45F 13推
+2
[閒聊] 為什麼森谷帝二不想當帝一(第一)? - C_Chat 板
作者:
yniori
223.137.76.253
(台灣)
2025-10-21 16:08:25
14F 3推 1噓
+9
[討論] 這次可以說國民黨鐵了心要紅統了嗎 - HatePolitics 板
作者:
yniori
223.137.76.253
(台灣)
2025-10-20 15:44:16
22F 9推
+2
[討論] 國民黨當初怎麼反制紅秀柱的? - HatePolitics 板
作者:
yniori
223.137.76.253
(台灣)
2025-10-20 13:52:03
12F 2推
+1
Re: [閒聊] 日本偏鄉真的有這麼可怕嗎? - C_Chat 板
作者:
yniori
223.137.76.253
(台灣)
2025-10-20 13:38:16
6F 1推
點此顯示更多發文記錄