作者 wowbenny (打醬油小弟)
標題 [閒聊] 如果芙莉蓮的角色翻譯太過道地
時間 Wed Oct 22 21:04:53 2025


https://www.threads.com/@jerryanime__/post/DQD2IrTE5Vn

https://i.imgur.com/1f28hqi.jpeg
[圖]

底下留言都超好笑。

https://i.imgur.com/4pHvztg.jpeg
[圖]

https://i.imgur.com/igmnPdm.jpeg
[圖]

https://i.imgur.com/bBh4O0Z.jpeg
[圖]

https://i.imgur.com/ItSl4ce.jpeg
[圖]

https://i.imgur.com/sFStdcx.jpeg
[圖]

尤其是老三台的本土化譯名,想到無敵鐵金剛的柯國隆。

https://i.imgur.com/JI2l5HK.jpeg
[圖]

還有哆啦A夢的葉大雄。

https://i.imgur.com/k8FDCzm.jpeg
[圖]

其他哆啦A夢角色名字也被本土化。

https://i.imgur.com/RACInhQ.jpeg
[圖]


大家會想叫芙莉蓮冰冰姐嗎?

https://i.imgur.com/qgdBfCP.jpeg
[圖]

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.23.63 (臺灣)
※ 作者: wowbenny 2025-10-22 21:04:53
※ 文章代碼(AID): #1e-DPt3H (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1761138295.A.0D1.html
※ 編輯: wowbenny (49.215.23.63 臺灣), 10/22/2025 21:05:50
lcw33242976: 大壯笑死1F 10/22 21:06
※ 編輯: wowbenny (49.215.23.63 臺灣), 10/22/2025 21:06:09
jeff235711:2F 10/22 21:09
pinnata: 請問阿烏拉要怎麼翻呢?3F 10/22 21:11
iamamen22: 好好笑XDDD4F 10/22 21:12
Makimywife: 冰冰姐那個有點地獄誒……5F 10/22 21:12
creambread: 掃墓那個有點過分了(汗6F 10/22 21:14
Mits5190: 掃墓太兇了7F 10/22 21:20
ymsc30102: 阿蓮嬤 肥倫8F 10/22 21:22
nightyao: 阿烏拉=>鄔拉拉9F 10/22 21:27

--
作者 wowbenny 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄