回看板
Disp BBS
作者
justarandomg
(努力不懈)
標題
[尋寶記] 為什麼翻譯不統一?
時間
Sun May 25 12:44:31 2025
一下峰巴巴
一下峰巴布
土耳其篇傑森說自己組織叫「尋寶大師」
後面幾本再出現卻又變「寶物獵人」
寶物獵人不是美國篇找黃金抗議那個人嗎
還有不知道為什麼翻譯就翻譯
居然還修改人家內容?
前面幾本布卡說自己是「台灣來的」
甚至連鈔票都被後製成新台幣
後面卻又變回韓國人
這系列到底為什麼中文版會這麼混亂
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.26.56 (臺灣)
※ 作者:
justarandomg
2025-05-25 12:44:31
※ 文章代碼(AID): #1eCg0n1C (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1748148273.A.04C.html
→
smart0eddie
: 不同人做的
1F 05/25 12:45
→
yukitowu
: 翻譯外包價格又差 譯者當然就只會當翻譯機器人交差了事
譯者一批換一批就算了 可能為了更有效率還把一次要發的
本文拆好幾份給不同的譯者
責編像個mail server只會轉信 完全不審稿
2F 05/25 12:47
所以是低薪惹得禍嗎
出版社發行譯本本身是利潤很低
還是單純壓榨基層?
推
Lupin97
: 亂猜以前當作兒童漫畫就在地化魔改翻譯,後來這系列愈演
愈認真、故事規模愈大魔改跟不上,就重新轉回原作呈現
6F 05/25 12:55
※ 編輯: justarandomg (106.64.26.56 臺灣), 05/25/2025 12:55:54
→
Lupin97
: 三采有出舊集新版的尋寶記,補紕漏吧
8F 05/25 12:57
--
作者 justarandomg 的最新發文:
+7
[心得] 易速馬S10手把 玩寶可夢ZA(NS2) - NSwitch 板
作者:
justarandomg
110.28.42.132
(台灣)
2025-11-05 12:30:16
17F 7推
+10
[寶可夢ZA] 二周目心得(內有玩命攝影) - C_Chat 板
作者:
justarandomg
36.226.184.58
(台灣)
2025-11-04 17:18:39
19F 10推
+19
[寶可夢ZA] 一周目雜感(圖文並茂) - C_Chat 板
作者:
justarandomg
1.163.176.141
(台灣)
2025-10-31 13:24:34
47F 19推
+5
[問題] 推薦的NS2用巨集/腳本手把? - C_Chat 板
作者:
justarandomg
124.217.188.86
(香港)
2025-10-21 22:28:10
17F 5推
+18
[寶可夢ZA] 沐淨(腦補CV: 水瀬祈) - C_Chat 板
作者:
justarandomg
27.240.240.11
(台灣)
2025-10-21 16:56:05
29F 18推
點此顯示更多發文記錄