回看板
Disp BBS
作者
justarandomg
(努力不懈)
標題
[尋寶記] 為什麼翻譯不統一?
時間
Sun May 25 12:44:31 2025
一下峰巴巴
一下峰巴布
土耳其篇傑森說自己組織叫「尋寶大師」
後面幾本再出現卻又變「寶物獵人」
寶物獵人不是美國篇找黃金抗議那個人嗎
還有不知道為什麼翻譯就翻譯
居然還修改人家內容?
前面幾本布卡說自己是「台灣來的」
甚至連鈔票都被後製成新台幣
後面卻又變回韓國人
這系列到底為什麼中文版會這麼混亂
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.26.56 (臺灣)
※ 作者:
justarandomg
2025-05-25 12:44:31
※ 文章代碼(AID): #1eCg0n1C (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1748148273.A.04C.html
→
smart0eddie
: 不同人做的
1F 05/25 12:45
→
yukitowu
: 翻譯外包價格又差 譯者當然就只會當翻譯機器人交差了事
譯者一批換一批就算了 可能為了更有效率還把一次要發的
本文拆好幾份給不同的譯者
責編像個mail server只會轉信 完全不審稿
2F 05/25 12:47
所以是低薪惹得禍嗎
出版社發行譯本本身是利潤很低
還是單純壓榨基層?
推
Lupin97
: 亂猜以前當作兒童漫畫就在地化魔改翻譯,後來這系列愈演
愈認真、故事規模愈大魔改跟不上,就重新轉回原作呈現
6F 05/25 12:55
※ 編輯: justarandomg (106.64.26.56 臺灣), 05/25/2025 12:55:54
→
Lupin97
: 三采有出舊集新版的尋寶記,補紕漏吧
8F 05/25 12:57
--
作者 justarandomg 的最新發文:
+49
[寶可夢] ZA 最喜歡哪個角色的Mega動作? - C_Chat 板
作者:
justarandomg
27.240.160.99
(台灣)
2025-11-26 14:29:42
勁敵:幹有夠噁心閉三小眼睛為什麼不能跳過這角色怎麼不去死一死廢物垃圾低能除了搞事 還會什麼成事不足拜事有餘死有餘辜的爛人嘔嘔嘔嘔 玳蘿:可愛愛愛愛 男黑人:中規中矩 瑪奇艾兒:中規中矩 墨鏡:帥 阿 …
61F 49推
+13
[閒聊] 寶可夢中超能力是什麼樣的屬性? - C_Chat 板
作者:
justarandomg
27.51.9.112
(台灣)
2025-11-15 16:32:11
22F 13推
+4
[閒聊] 現在回頭來看這兩幕 哪幕經典? - C_Chat 板
作者:
justarandomg
42.72.225.184
(台灣)
2025-11-14 08:22:29
8F 4推
+15
[心得] 易速馬S10手把 玩寶可夢ZA(NS2) - NSwitch 板
作者:
justarandomg
110.28.42.132
(台灣)
2025-11-05 12:30:16
34F 15推
+10
[寶可夢ZA] 二周目心得(內有玩命攝影) - C_Chat 板
作者:
justarandomg
36.226.184.58
(台灣)
2025-11-04 17:18:39
19F 10推
點此顯示更多發文記錄