回看板
Disp BBS
作者
yniori
(偉恩咖肥)
標題
[閒聊] 到底是怎麼翻譯會翻成黑暗放射能?
時間
Wed Jun 4 17:18:26 2025
如題
是這樣
決鬥塔中海馬跟遊戲的對決
遊戲使出黑魔導融合破龍劍士巴斯達布雷達
合體成黑暗帕拉丁ブラック・パラディン
(Dark Palading )
啊翻譯的到底是怎樣
才會看成或聽成是黑暗放射能?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.124.164 (臺灣)
※ 作者:
yniori
2025-06-04 17:18:26
※ 文章代碼(AID): #1eG0zaOq (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1749028708.A.634.html
推
jeff666
: 快樂女郎
1F 06/04 17:18
推
cefetur48
: 飛盤龍
2F 06/04 17:19
推
biollante
: 寶可夢還有把招生翻成玻璃攪拌器的咧
3F 06/04 17:19
推
henry1234562
: 根據 ChatGPT 應該是把後面以為是 Palladium
4F 06/04 17:21
推
hatako
: 把甲版推來推去
5F 06/04 17:21
→
henry1234562
: 這是放射元素 所以翻成放射能
現在有ai 很多以前不懂怎麼翻的都能快速重現了
6F 06/04 17:22
推
nineflower
: 以前冷僻字翻譯很難找,很考驗翻譯的詞彙量,然後帕拉
丁這詞算冷僻字
現在翻譯的話,我看會翻成黑暗聖騎士
8F 06/04 17:25
→
yukitowu
: 不過以前還不懂harpy跟happy有啥不一樣的時候 根本沒想
過翻譯有啥問題 只知道快樂女郎好騷喔
11F 06/04 17:30
→
yniori
: 確實,翻黑暗聖騎士是正解,現在翻譯水準很高了,以前真
的不知道在幹嘛
13F 06/04 17:30
推
Baychu
: 重點是羚邦上架到動畫瘋的翻譯還算正常,怎麼自己YT限時上
架的翻譯搞成機翻等級了
15F 06/04 17:31
→
gcobc12632
: 帕拉丁是冷僻字?仙劍的英文就叫Chinese Paladinㄝ==
17F 06/04 17:31
推
henry1234562
: 現在那已經不太算冷僻字詞了
18F 06/04 17:31
推
Valter
: 順便一提大然漫畫版是直接放棄翻 改叫斬龍黑魔導
19F 06/04 17:31
→
kaito2198
: 帕拉丁在90年代動漫中早就是熱門字吧,完全錯誤不
需要幫忙粉飾
20F 06/04 17:32
→
Baychu
: 不就聖騎士音譯成很潮(?)的名字
欸不對,我看到洗乾淨屁股等我這翻譯,這根本就重現當時的
錯誤舊翻譯啊
22F 06/04 17:33
→
yniori
: 洗乾淨屁股等我是在那集?
25F 06/04 17:45
--
作者 yniori 的最新發文:
+2
[討論] 黃國昌D槽被扣押會出現什麼好料 - HatePolitics 板
作者:
yniori
223.136.95.109
(台灣)
2025-10-03 10:15:43
11F 2推
+9
[討論] 說到會計師簽證,民眾黨那爛帳怎沒簽證 - HatePolitics 板
作者:
yniori
223.136.95.109
(台灣)
2025-10-02 17:45:21
32F 9推
+7
[討論] 狗仔昌484急了開始潑糞了? - HatePolitics 板
作者:
yniori
223.136.95.109
(台灣)
2025-10-02 17:32:57
30F 10推 3噓
+16
[閒聊] 沉默之丘f的那個角色最婊!? - C_Chat 板
作者:
yniori
223.136.95.109
(台灣)
2025-10-02 11:50:16
61F 18推 2噓
+6
[討論] 黃國昌聳肩又歪下巴是操勞過度了嗎 - HatePolitics 板
作者:
yniori
223.136.95.109
(台灣)
2025-10-01 16:38:43
15F 7推 1噓
點此顯示更多發文記錄