作者 goodday5566 (好天五六)
標題 [閒聊] 大家喜歡九龍珠哪個中文譯名?
時間 Thu Jun 26 14:05:32 2025


習慣九龍珠這個名字的

大概都是中都卡通台的忠實觀眾

不過除了九龍珠之外還有看到好多的翻譯

漫畫好像叫城市風雲兒

電玩版有看到叫劍勇傳說

現在則是叫真武士傳YAIBA

以前動畫版叫九龍珠應該是想蹭七龍珠的熱度

我自己是蠻喜歡劍勇傳說這個名字的

就有一種中規中矩的安定感

不知道這部大家中文都習慣叫什麼名字?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.211.99 (臺灣)
※ 作者: goodday5566 2025-06-26 14:05:32
※ 文章代碼(AID): #1eNECkHp (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1750917934.A.473.html
furret: 這部漫畫就叫YAIBA而已
兩部動畫作分別以剣勇伝説YAIBA與真· 侍伝YAIBA為標題1F 06/26 14:09
susaku: 以劇情來看的話  城市風雲兒比較符合3F 06/26 14:12
s9018124: 劍勇傳說跟真武士傳都是照著原文副標題翻的4F 06/26 14:12
LonyIce: 小時候在漫畫店看都是城市風雲兒5F 06/26 14:14
lordofidiot: 比較喜歡劍勇傳說6F 06/26 14:14
yoyun10121: 最爛的一定九龍珠整個亂湊, 龍神珠根本只有七顆, 把風雷龍全算那也是十顆, 而且中期後龍珠就沒人管了7F 06/26 14:35
tmlisgood: 劍勇傳說9F 06/26 14:38
shinichi: 電玩跟動畫正式名稱是《劍勇傳說YAIBA》 YAIBA才是主名就跟現在重製版是《真武士傳YAIBA》一樣10F 06/26 14:47
knives: 九龍珠最難聽,明擺就是想蹭隔壁七龍珠,其他都還行12F 06/26 14:52
lastphil: 反斗劍神13F 06/26 14:55
well0103: 還記得小時候都會看下個月電視節目表,看到「九龍珠」想說這是什麼抄襲七龍珠的作品嗎?,沒想到一看竟然是超城市風雲兒14F 06/26 15:09
Vulpix: 龍珠是打兔子用的。比較喜歡劍勇。九龍珠三字我還是無法接受,自從看過漫畫就沒怎麼用過的稱呼。17F 06/26 15:19
supersusu: 九龍珠>城市風雲兒19F 06/26 15:51
peterw: 城市風雲兒20F 06/26 15:57
charlietk3: 九龍珠真的讓人直覺這是蹭神作的劣化品21F 06/26 16:08
BOARAY: 那個問一下九龍豬是西元幾年的翻譯22F 06/26 16:30

--
作者 goodday5566 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄