作者 Sinreigensou (神靈幻想)
標題 Re: [討論] 有哪些角色或作品是被錯誤翻譯的
時間 Tue Aug 19 20:39:42 2025


話說作品名我流翻譯呢

one piece翻海賊王

naruto翻火影忍者

pocket monster 翻神奇寶貝

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.81.196 (臺灣)
※ 作者: Sinreigensou 2025-08-19 20:39:42
※ 文章代碼(AID): #1ef72G3i (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1755607184.A.0EC.html
npc776: 刺激1F 08/19 20:40
leon19790602: 192F 08/19 20:40
Madevil: 柯博文3F 08/19 20:41
jack34031: 總不能翻一個大秘寶跟鳴人吧4F 08/19 20:41
Yachinolate: 95
Naruto不是魚板嗎?5F 08/19 20:41
dennisdecade: 你就說印象深不深刻吧7F 08/19 20:41
eva05s: 一大片,魚板忍者,口袋怪獸8F 08/19 20:42
Yachinolate: 數碼寶貝早期好像是翻成電子獸9F 08/19 20:43
jack34031: 那To Love要翻什麼10F 08/19 20:45
Yachinolate: 去愛?11F 08/19 20:46
npc776: to love乳是諧音梗 trouble的片假名發音拆開來寫
不懂日文看一億年都連不上trouble的出包12F 08/19 20:46
Ahhhhaaaa: 完整標題是to love ru,也就是trouble的諧音14F 08/19 20:49

--
作者 Sinreigensou 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄