作者 hundreder (hundreder)
標題 [閒聊] "戎"與"惠比壽"的關聯?
時間 Thu Oct  2 12:05:19 2025


最近在看日本玩家的沉默之丘f實況
學到”戎”的日文念法是ebisu,與七福神之一的惠比壽同音
遊戲當中也解釋”戎”有外來者的意思
這和中國傳統用西戎、戎夷等名稱稱呼外族的用法相同
另一方面,我也很好奇這樣一個字在日文為什麼與惠比壽同音,於是上網簡單查了一下

根據日文維基,えびす神也可以寫作胡、夷、戎、蛭子、蝦夷、惠比須等等
要注意的是七福神當中,惠比壽是唯一的日本本地神,
其餘六神有三位來自印度教、三位來自中國
明明七福神當中唯一的日本本地神,卻被冠上胡、夷、戎、蝦夷等待有外人涵義的稱呼

有一個說法是えびす的語源與日本的原住民蝦夷えみし有關
えみし因為不服大和朝廷的統治,被視為異族看待
然後えびす信仰雖然是日本本地信仰,但原本是針對”外來之物”的崇敬信仰
兩者在語源上掛上了一點關係,所以えびす也可以寫作胡、夷、戎

隨興查到的一點資料,不見得正確
只能說像這類文化源流的事情,講究起來也蠻有趣的

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.51.236.138 (臺灣)
※ 作者: hundreder 2025-10-02 12:05:19
※ 文章代碼(AID): #1etVe11Y (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1759377921.A.062.html
souyouan5050: 酷1F 10/02 12:15
Julian9x9x9: 有趣2F 10/02 12:25
minoru04: 所以惠比壽啤酒在北海道發跡也是這原因嗎3F 10/02 12:36
crv921: 蛭子 神明交合沒照程序來的成果4F 10/02 12:38
chy19890517: 所以是蝦夷裡的概念過渡到日本本土,兩者才會是同音嗎? 滿有意思的。否則乍聽下挺荒謬的XD  雖然是神明,唸起來卻是貶義語5F 10/02 13:29

--
作者 hundreder 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄