回看板
Disp BBS
作者
newrookie
(外來種)
標題
[閒聊] 遊戲王卡牌效果文本很哭欸==
時間
Mon Dec 29 12:30:21 2025
最近玩MD有感而發
在牌庫找牌 輸入關鍵字"降低攻擊力"
找不到我要的牌
直接查牌名才發現它是寫"攻擊力下降"
但另一張同樣有降攻效果的卡寫"攻擊力降低"
然後直接打數字也有問題
有些文本用半形 有些用全形
我以前不知道 還想說數字對怎麼會找不到
真的很搞人欸==
-----
Sent from JPTT on my OPPO CPH2639.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.60.187 (臺灣)
※ 作者:
newrookie
2025-12-29 12:30:21
※ 文章代碼(AID): #1fKWFVlu (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1766982623.A.BF8.html
推
MelShina
: 問就是草創
1F 12/29 12:31
推
loc0214
: MD的問題沒辦法
2F 12/29 12:32
→
Strasburg
: 感覺是翻譯的鍋
3F 12/29 12:32
推
BSpowerx
: 沒救、日文自己也是不定期就改一個版本
4F 12/29 12:32
推
anumber
: 翻譯的鍋==
5F 12/29 12:33
推
guogu
: 這樣不同卡判例不一樣比較方便啊
6F 12/29 12:33
→
BSpowerx
: MD甚至已經是有統一把一些舊文本翻新過的了
7F 12/29 12:33
推
dazzle
: 他們是不同的卡啊
8F 12/29 12:33
→
anumber
: LP回復跟傷害也是一堆寫法
像最近要跨年了燒血牌組又要拿出來玩了
9F 12/29 12:34
推
Cishang
: 翻譯
11F 12/29 12:36
推
kirimaru73
: 有個鬼故事,效果無效化和效果變為無效化是不同的效
果
12F 12/29 12:37
推
k1222
: 沒救 日文新舊卡面效果寫法都會不一樣了
14F 12/29 12:37
→
newrookie
: 剛剛查了一下 真的是翻譯的問題 日文版本寫法一樣的==
15F 12/29 12:37
→
kirimaru73
: 而且這不是翻譯的問題,日文原文就是設計成不同效果
16F 12/29 12:37
→
hansenay
: 他們是 不同的卡片
17F 12/29 12:37
推
killerj466v2
: They are different cards!
18F 12/29 12:41
→
charlietk3
: 翻譯問題
19F 12/29 12:43
→
raidcrash
: 這種不是應該做模糊搜尋嗎XD
20F 12/29 12:45
→
joy82926
: 燒血也有幾種寫法 我直接搜尋血量 還要調全形數字XD
還是調日文 英文玩比較實在
21F 12/29 12:48
推
tooyahaya
: 寫法是很多,但是攻擊力下降這個已經是固定描述了好嗎
,就是翻譯問題
23F 12/29 12:55
--
作者 newrookie 的最新發文:
+83
[閒聊] 日本人會被台灣人的"蛤?"嚇到嗎? - C_Chat 板
作者:
newrookie
111.71.60.187
(台灣)
2025-12-29 16:51:01
來自上禮拜去虎之穴排隊軼事 宅宅兒我朋友去領券時 沒聽清楚店員說了什麼 下意識的蛤?了一下 結果店員重講才發現人家是日本人 趕快道歉 非常羞愧 我就跟他說 你該恨自己沒有長的一副立希的臉 被他說宅斃 …
181F 86推 3噓
+13
[閒聊] "我只有500"的遊戲開局常見嗎? - C_Chat 板
作者:
newrookie
111.71.60.187
(台灣)
2025-12-29 15:26:25
17F 13推
+17
[閒聊] 亞種半人馬 - C_Chat 板
作者:
newrookie
111.71.60.187
(台灣)
2025-12-29 14:45:53
19F 17推
+11
[閒聊] 遊戲王卡牌效果文本很哭欸== - C_Chat 板
作者:
newrookie
111.71.60.187
(台灣)
2025-12-29 12:30:21
24F 11推
+18
[閒聊] 遊戲王 星宿砲手太色了所以nerf? - C_Chat 板
作者:
newrookie
111.71.60.187
(台灣)
2025-12-29 08:59:03
24F 18推
點此顯示更多發文記錄