作者 s7503228 (情報屋)
標題 [閒聊] 網飛的翻譯問題
時間 Sun Feb  1 13:08:29 2026


網飛常常翻譯被臭爛啦 例如咒術迴戰那個翻到根本看不懂 就算買了會員還是寧願去看別間

我記得之前在看歐美動畫(狼之惡夢、惡魔城之類的)的時候翻譯就還好 可是看日本動畫翻
譯就很容易暴走 那我那種日文很破的人都能聽出來有問題


一般來說大家都會說因為譯者只拿得到英文文稿 其實到觀眾這邊翻譯已經過了兩層了 所以
才很容易看不懂

可是能翻出匯差到底是怎麼回事啊
https://images.plurk.com/1BeDnuRb1ESfDhwkk5Sm1U.jpg
[圖]

https://www.facebook.com/share/p/17s43CGuzw/




--
https://images.plurk.com/fiO2jCOqbJ57jvXGjxV4f.jpg
https://images.plurk.com/1qXZJ6vNeGG9Moti6U8G45.jpg
https://images.plurk.com/1GSDe3nCsbuYqnqPUHX4FU.jpg
https://images.plurk.com/4Ykk3H6nhScRxMRLGmM30H.jpg
https://images.plurk.com/sj0NevMWoBAVqBVjt6b2U.jpg
https://images.plurk.com/2AWZX8dz6kR9S9o2o5Tovb.jpg

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.239.120 (臺灣)
※ 作者: s7503228 2026-02-01 13:08:29
※ 文章代碼(AID): #1fVj_GnU (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1769922512.A.C5E.html
DarkKnight: AI吧  誤1F 02/01 13:09
ruby080808: 因為大家也都猜的,大家也都想知道為啥這麼爛2F 02/01 13:10
ainamk: 消費稅吧?XD3F 02/01 13:11
rronbang: 數字不一樣XD4F 02/01 13:12
intela03252: 可能影片製作的時候消費稅率跟翻譯時候不一樣吧5F 02/01 13:14
KudanAkito: 下個月再看一次 搞不好會變動6F 02/01 13:19
johnny3: 可能原始字幕給美金吧7F 02/01 13:20
Fino5566: 10%服務費8F 02/01 13:25
marlonlai: 切成英文字幕看字幕是啥吧9F 02/01 13:27
cross980115: 問就是NF品質,每次嘴NF超爛又搞獨佔,都會有人護航 不知道在護航的什麼的10F 02/01 13:46
kimokimocom: 就爛透了但還是一堆人邊罵邊訂閱12F 02/01 13:51
kimicino: 日期也有時間差
http://i.imgur.com/XzqpnUm.jpg13F 02/01 13:56
[圖]
laugh8562: 樓上圖好好笑15F 02/01 13:57
cross980115: 還能有時光機的喔…
太扯了吧16F 02/01 13:57
buke: 還有匯差跟時差的,好好笑18F 02/01 14:13
ar0sdtmi: 有人去找是誰翻譯的阿,然後就被說肉搜霸凌了。19F 02/01 14:16
sakungen: 消費稅啦
日文很多都是從網飛給的英文翻成中文,有時去看英文就發現英文也是翻錯的
英文文本源頭就是錯的,肉搜中文翻譯幹嘛20F 02/01 14:22
Pochafun: 海外翻譯社很常亂搞24F 02/01 14:28
jay920314: 問就是三手翻譯25F 02/01 14:28
kimokimocom: 那還是中文翻譯公告一下說都是英文害得我翻得沒錯?26F 02/01 15:06

--
作者 s7503228 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄