回看板
Disp BBS
作者
justice00s
(The Black Swordsman)
標題
Re: [閒聊] 超人力霸王是好的翻譯嗎?
時間
Wed Feb 18 19:59:34 2026
※ 引述《Gentlemon (肥宅紳士)》之銘言:
: 日語:ウルトラマン,
: 英語:Ultraman
: 中文翻超人力霸王
: 中國翻奧特曼
: 如果純論音譯的話
: 奧特曼感覺比較準確
: 那這樣的話超人力霸王會是好的翻譯嗎
: 有沒有西洽啊
Ultra的意思簡單來說就是超
但是比起Super這個比較上優越的超不同
是比較類似極度的超
若要翻譯兼具好聽且意思又有到
就是超人迪卡或超人高思吧
我還真的看過有部分是直接翻譯成超人迪卡這樣的
然而Superman在知名度上把超人用走了
所以台灣大概就取成超人力霸王吧
奧特曼也不是說不好
但要讓故事中角色把看到的超越存在
取名為奧特曼這個詞幾乎沒意義的詞...
除非能夠圓的好啦...
奧特曼這個音翻跟網路上故意玩梗說烏拉人是差不多的
單純念起來跟文字上比較帥而已
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.216.205.189 (日本)
※ 作者:
justice00s
2026-02-18 19:59:34
※ 文章代碼(AID): #1fbQcelR (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1771415976.A.BDB.html
→
yao7174
: 至少比鹹蛋超人好多了
1F 02/18 20:02
→
carllace
: 某個版本錄影帶的烏魯托拉太郎被翻成 超人 力霸王
2F 02/18 20:03
推
PunkGrass
: 超超人
3F 02/18 20:03
※ 編輯: justice00s (126.216.205.189 日本), 02/18/2026 20:06:57
推
fsuhcikt
: 純音譯詞不都如此嗎
4F 02/18 20:05
推
fenix220
: 速跑曼 失敗的曼 哀安曼
5F 02/18 20:05
推
SinPerson
: 究極人
我是覺得奧跟特,也是能說有奧秘、特別在裡面,也不是
沒意義的三個字
6F 02/18 20:09
推
PunkGrass
: 那曼呢
那怎麼不叫奧特人 奧特俠
9F 02/18 20:13
→
carllace
: 香港的賽文是翻七星俠
11F 02/18 20:16
推
SinPerson
: 不需要都有意義啊,哆啦A夢的A,寶可夢的可,也都無法
給予一個合適的意思,但就是音譯的用字也有挑過,而不
是只要音近就好
12F 02/18 20:19
→
chocoball
: 奧創聽起來就強啊
15F 02/18 20:24
推
chigo520
: 鹹蛋超人呢?
16F 02/18 21:48
--
作者 justice00s 的最新發文:
+37
[閒聊] 鄉民:花澤香菜桑又穿了奇特的衣服呢... - C_Chat 板
作者:
justice00s
126.216.205.189
(日本)
2026-02-18 20:55:15
日本人氣動畫聲優花澤香菜 曾配過許多知名動畫角色 最新一期的知名角色應該屬魔都精兵的山城戀 以前因為獨特的穿衣服風格成為話題 本人曾也在POP TEAM EPIC配音時自己調侃自己 最近又因上傳了一 …
48F 37推
+19
[特攝] 超人力霸王的粉絲圈是不是相對溫和? - C_Chat 板
作者:
justice00s
126.216.205.189
(日本)
2026-02-18 20:10:29
59F 20推 1噓
+7
Re: [閒聊] 超人力霸王是好的翻譯嗎? - C_Chat 板
作者:
justice00s
126.216.205.189
(日本)
2026-02-18 19:59:34
16F 7推
+18
Re: [閒聊] 漫畫家:收拾碗盤疊起來被罵了 - C_Chat 板
作者:
justice00s
58.158.213.20
(日本)
2026-02-18 17:56:31
42F 19推 1噓
+8
Re: [請益] 有沒有嘔吐物攻擊的電影? - movie 板
作者:
justice00s
58.158.213.20
(日本)
2026-02-18 13:09:54
11F 8推
點此顯示更多發文記錄