作者 andyher (咬我阿笨蛋)標題 Re: [問卦] 義大利人:這是Linguine不是Spaghetti!時間 Mon May 22 11:33:35 2023
那應該順便正名一下油飯、筒仔米糕、粽子的英文
油飯
glutinous oil rice
筒仔米糕
glutinous oil rice in can
粽子
glutinous oil rice in leaf
本人旅居新北40年,傳統小吃專業翻譯,不服來辯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.115.203.207 (臺灣)
※ 作者: andyher 2023-05-22 11:33:35
※ 文章代碼(AID): #1aQkAH2X (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1684726417.A.0A1.html
粽子節快到了不是
噓 FZ5566: 那IN BOWL是什麼?2F 1.161.131.148 台灣 05/22 11:34
正統油飯
→ Dirgo: 你知道米糕直接三種全包了嗎3F 118.163.179.141 台灣 05/22 11:35
外國人亂翻譯,我們不予置評
推 LYS5566: 南部粽英文勒4F 220.129.131.41 台灣 05/22 11:36
snot in leaf,戰、都戰
※ 編輯: andyher (58.115.203.207 臺灣), 05/22/2023 11:40:03
噓 chaoliu: rice triangle but in Taipei6F 111.248.151.77 台灣 05/22 11:40
不要以為我不知道這是日式三角飯糰
加台北無意義
※ 編輯: andyher (58.115.203.207 臺灣), 05/22/2023 11:42:26
--