作者 grant790110 (歷史的過客)
標題 Re: [爆卦] 小笠原欣幸: 自由 三立 新頭殼 翻譯失準
時間 Sat Jul 15 15:03:55 2023



政黑版還留有當初自由時報發文時的標題文章

藍白合就能打敗民進黨? 小笠原欣幸直言不可能 曝「1+1≠2」原因!

[圖]
[新聞] 藍白合就能打敗民進黨? 小笠原欣幸直言不可能 曝「1+1≠2」原因! - HatePolitics板 - Disp BBS
[圖]
[圖]
geordie ※「新聞」標題須為原新聞標題且從頭張貼 ※ 1.新聞網址︰ 2.新聞來源︰ 自由 3.完整新聞標題 藍白合就能打敗民進黨? 小笠原欣幸直言不可能 曝「1+1≠2」原因! 4.完整新聞內容︰ 即時新聞


今早自由時報的標題文章已經修正了

藍白合就能打敗民進黨?小笠原欣幸:並非單純「1+1等於2」問題
首次上稿 07-13 21:06
更新時間 07-15 10:38
https://news.ltn.com.tw/news/politics/breakingnews/4363370
藍白合就能打敗民進黨?小笠原欣幸:並非單純「1+1等於2」問題 - 政治 - 自由時報電子報
[圖]
首次上稿 07-13 21:06更新時間 07-15 10:382024總統大選腳步越來越近,因準確預測去年九合一大選結果一戰封神的日本政治學者小笠原欣幸,今天(13日)再針對台灣大選提出自己的分析,引發討論。 ...

 



我們什麼時候可以看到自由時報出面道歉

不求像日本人那樣 出包要開記者會鞠躬道歉

至少寫篇道歉啟事吧



看是要抱歉翻譯品質不佳

還是抱歉故意超譯



翻錯總得有道歉吧

日本媒體沒看過敢這樣亂下標的



※ 引述《skyexers (鬼妹之妊)》之銘言:
: Yoshiyuki Ogasawara小笠原欣幸教授
: 今早在FB連發了兩篇文批評台灣媒體翻譯失準
: https://i.imgur.com/camzY7b.jpg
: https://i.imgur.com/W5mY0is.jpg
: 第一篇:
: 有些台灣媒體日文翻譯失準 請不要不正確的引用
: 13日我在日本《東洋經濟ONLINE》上發表拙文〈第三勢力的參選人 真的能躍進嗎?〉。
: 有台灣媒體翻譯不正確,而且採取誇張標題令人感到遺憾。
: 原日文:野党の2候補が連合すれば民進党に勝てるという見方もあるが、単純に1+1=2
: とはならない。
: 正確的中文翻譯:有人認為如果在野陣營的兩位參選人聯手,就能夠擊敗民進黨,但這並
: 不是一個單純的1+1=2的問題。
: 《自由時報》、《三立新聞》、《新頭殼》都翻譯為「1+1=2」是不可能的。這個翻譯失
: 準。
: 讀者應該知道差別:原文保留未來的空間,台灣媒體的翻譯文是斷言。因為還有半年的時
: 間,所以不應該否定,我的全文都是探討未來選戰的發展的可能性。文脈是解讀柯文哲對
: 國民黨的盤算。《中央社》的翻譯是比較正確的。
: 我每次撰寫文章的時候,都會儘量謹慎用詞,希望媒體人能夠有所尊重及重視。如果要評
: 論的話,至少先要看全文。
: 如果要引用的話,我也曾在臉書上表示「正在準備中文翻譯」,希望能稍候我的翻譯文出
: 來,以免對我的原意產生誤解,對彼此造成不必要的困擾。謝謝
: 13日に「東洋経済オンライン」で発表した拙稿「台湾総統選まで半年、第3候補は本当
: に躍進するか」について,一部の台湾メディアが日本語のニュアンスを十分理解できず
: 不正確な中国語に翻訳し,それをもとに見出しに使ったり,さらには政治家にコメント
: を求めたりするなどしています。
: これまでも何度もありましたが,「またか」という感じです。用語の使い方はかなり神
: 経を使っているので原文を尊重していただきたいです。また,引用するのであれば,「
: 中国版を準備中」と予告しているのですから,その公式翻訳を使ってもらいたいです。
: 困ったことです
: 《東洋經濟ONLINE》上發表的原文:
: https://toyokeizai.net/articles/-/686267
: 第二篇:
: 有些台灣媒體日文翻譯能力不夠好
: 《三立新聞》對拙文的標題「國民黨擬藍白合!小笠原欣幸潑冷水「1+1≠2」」非常不恰
: 當,脫離原文的論述。
: 首先翻譯失準。另外,原文裡,我形容侯友宜為「在實際接觸中,侯友宜給人一種親和的
: 印象」,也指出「如果金溥聰能成功重整國民黨,並讓侯友宜重整旗鼓,那就可能會對柯
: 文哲的勢力擴張造成阻礙」。
: 顯然《三立新聞》忽略整體論述,以不正確的標題來吸引人家的興趣。我想問《三立新聞
: 》的記者有沒有看全文。「潑冷水」是他們的主觀看法。希望媒體不要斷章取義。
: 今回「東洋経済オンライン」の拙稿の一部を切り取って拡大解釈した台湾メディアの中
: でもひどいのが「三立テレビ」のニュース。「単純に1+1=2とはならない」という原
: 文を「不可能」と誤訳し,それを使って「国民党は民衆党との連合を考えているが,小
: 笠原が冷水を浴びせた」という見出しに。文中で,「金溥聰が国民党内の引き締めに成
: 功し侯氏の足場を固めてくると,柯氏にとっては伸び悩みの要因となる」と指摘してい
: ることは無視。「三立テレビ」は民進党寄りなので,私の文章を勝手に国民党を攻撃す
: る社の方針に合わせたことがよくわかります。
: 《東洋經濟ONLINE》上發表的原文:
: https://toyokeizai.net/articles/-/686267
: ※註:有電視或媒體有報導者,請勿使用爆卦!,切勿用爆卦張貼新聞
: 無重大八卦請勿使用此分類,否則視同濫用爆卦鬧板(文章退回、水桶6個月)
: 未滿30繁體中文字 水桶1個月
: 未滿20繁體中文字 水桶2個月
: 未滿10繁體中文字 水桶3個月

--
臣亮言す 先帝創業未だ半ばならずして 中道に崩殂せり
今 天下三分し益州は疲弊す 此れ誠に危急存亡の秋なり
賢臣に親しみ 小人を遠ざくる 此れ先漢の興隆せし所以なり
小人に親しみ 賢人を遠ざくる 此れ後漢の傾頽せし所以なり
今 遠く離るるに当り 表に臨んで涕泣し 云う所を知らず
                        漢丞相武郷侯諸葛亮《出師の表》

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.40.244 (臺灣)
※ 作者: grant790110 2023-07-15 15:03:55
※ 文章代碼(AID): #1aiaJUtC (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1689404638.A.DCC.html
※ 同主題文章:
Re: [爆卦] 小笠原欣幸: 自由 三立 新頭殼 翻譯失準
07-15 15:03 grant790110
PR58: 反正党媒目的已經達到了1F 219.70.237.77 台灣 07/15 15:06
turbomons: 印象中都是偷改後就閃了 沒有道歉過2F 175.182.26.94 台灣 07/15 15:07
a1277034: 黨媒在自己國家不必要外界指指點點的3F 101.10.61.83 台灣 07/15 15:08
a7788783: 第一天住在台灣看見黨霉嗎?4F 42.79.234.185 台灣 07/15 15:11
ddijk: 偷改不就是投降輸一半嗎5F 122.121.29.121 台灣 07/15 15:17
harukay08: 會道歉就不像泣了6F 223.140.87.121 台灣 07/15 15:32
pal4luv:7F 223.136.35.126 台灣 07/15 15:45

--
作者 grant790110 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄