作者 SunShoes5566 (孫鞋子)標題 [問卦] 中美高峰會時翻譯不會翻或翻錯怎辦時間 Tue Nov 21 08:09:29 2023
如題
大家應該都看過中美高層會議
兩邊排排坐 然後互相以母語問候…不是 交談
當然兩邊都不一定聽得懂對面在講啥 所以要靠翻譯
那如果請來的翻譯遇到不會的或不小心翻譯錯誤
會不會就這樣引發衝突啊
有沒有八卦
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.46.28 (臺灣)
※ 作者: SunShoes5566 2023-11-21 08:09:29
※ 文章代碼(AID): #1bM_Kxua (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1700525371.A.E24.html
→ Qinsect: 就外交危機啊,習匪不是示範給你看了嗎1F 42.73.118.117 台灣 11/21 08:10
推 Tendo: 都照稿(劇本)演出好不好?Zzz2F 114.33.158.232 台灣 11/21 08:10
→ yangweiisi …
噓 yangweiisi: 他們又不是我國斷交部那群不專業的3F 114.136.178.85 台灣 11/21 08:10
推 kawazakiz2: 世界大戰啦幹4F 210.242.52.20 台灣 11/21 08:11
→ flavorBZ …
推 flavorBZ: https://reurl.cc/3en5eV 翻文言文5F 27.53.16.152 台灣 11/21 08:15
推 zaibright: 不然要降低國格 講別國語言嗎?6F 111.82.202.148 台灣 11/21 08:15
→ charleschang: 除非小學沒畢業 這時代有誰聽不懂英文7F 101.12.44.240 台灣 11/21 08:16
→ flavorBZ …
推 flavorBZ: https://reurl.cc/m0OvMY9F 27.53.16.152 台灣 11/21 08:19
推 YJM1106: 中國十幾億人裡頭中英文最頂尖的10F 61.220.184.130 台灣 11/21 08:41
--