作者 goetz (這世上還是有正義吧?)
標題 Re: [問卦] 有沒有不懂法文還要教法國哲學的八卦?
時間 Tue Mar 26 15:09:44 2024


※ 引述《zhunhantsai (蔡宗翰)》之銘言:
: 要黑台大就免了吧,要賭爛李茂生也是你家的事
: 不要拿法文啊原典啊婦科,在那邊為你自己的說法背書
: 重要的是文章思想的內容,不是他引用了翻譯過後的二手婦科
: 你到底哪間大學、跟哪個老師學習的?你的文章意圖才是不學無術,而且意圖卑鄙,實在是素質低落!不要寫這種文章讓自己母校蒙羞!
: 臺中高農農經科
: 東海大學歷史系
: 東海大學哲學系校友 蔡宗翰 謹覆

我的回答是:

做哲學研究不能不理解原典,因為光是翻譯在名詞上就會有嚴重落差。

比方說,德文"Verfremdungseffekt"這個詞,就有好幾個譯法,
中文一般譯作"間離",但日本也有人譯作"異化";
譯成"異化",就很容易跟另一個詞"alienation"(Entfremdung)混淆...

翻譯本身就有加入譯者的意圖與想法,所以不可能百分百照樣傳達原作者的意思,
因此做文史哲學問的人,大部分都要通達原典。

特別是傅柯的東西本身很精深,只是依靠阿共那邊的譯本、
甚至英日文譯本,都沒辦法徹底了解他的想法。

一定要通法文,不然對傅柯想傳達的意念是無法輕易理解的。

至於後面罵街的部分,我就不用回答了,謾罵也不能改變李茂生
是個看不懂法文、義大利文、德文的草包這個事實。

以上謹覆。

台大歷史研究所 鄭天恩

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.75.88 (臺灣)
※ 作者: goetz 2024-03-26 15:09:44
※ 文章代碼(AID): #1c0dIwnd (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1711436986.A.C67.html
※ 同主題文章:
Re: [問卦] 有沒有不懂法文還要教法國哲學的八卦?
03-26 15:09 goetz
sagarain: 那理解傅柯想法的人 幹嘛不好好寫一本不理解又要翻是來亂的喔1F 111.248.83.1 台灣 03/26 15:12
staristic: xddddddd3F 58.80.21.170 日本 03/26 15:15

我實在不想說,但是台中高農、東海歷史系VS台大歷史所,
這個那個...(我其實有點想笑啦)
※ 編輯: goetz (58.114.75.88 臺灣), 03/26/2024 15:16:02
marktak: 他要懂法學吧 懂法文要幹嘛4F 220.135.27.200 台灣 03/26 15:18

他自己要開傅柯哲學,還一天到晚拿傅柯哲學出來支撐自己的法學理論,
那我當然拿這個質疑他啊.

你去看他的文章就知道,他超愛拿傅柯當擋箭牌的,
所以我才要轟他對傅柯的理解根本是來自簡體中文版...
※ 編輯: goetz (58.114.75.88 臺灣), 03/26/2024 15:20:12
kingstongyu: 腋下曬的那麼健康還只會欺負自己國家的女性甚至沒女人就沒辦法打勝仗的國家你在乎它們幹啥?!5F 61.224.208.233 台灣 03/26 15:24

--
作者 goetz 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄