作者 ggirls (哥)
標題 [問卦] 原來 克漏字 就是 cloze
時間 Mon Sep  1 06:05:30 2025


原來克漏字來自英文的 cloze
這古代人的翻譯無法超越吧
這個連支語也無法取代的吧
難怪823炮戰打得贏

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.231.167.16 (臺灣)
※ 作者: ggirls 2025-09-01 06:05:30
※ 文章代碼(AID): #1ejCSiJ1 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1756677932.A.4C1.html
MEOWWW: 幽默 humor
同時音譯又意譯1F 114.37.126.190 台灣 09/01 06:07
拜託,babe。幽默就是安靜哪來意譯?
※ 編輯: ggirls (118.231.167.16 臺灣), 09/01/2025 06:10:33
MEOWWW:  https://i.imgur.com/lGY68Gk.jpeg
我快笑死,幫你截圖了,別改文喔XD
幽默這詞是林語堂翻的3F 114.37.126.190 台灣 09/01 06:12
[圖]
???然後你要講什麼?我才要笑死
※ 編輯: ggirls (118.231.167.16 臺灣), 09/01/2025 06:15:00
JC910: 現在應該會翻譯成嗑漏字6F 122.99.46.185 台灣 09/01 06:26
chenweichih: 應該還有不少例子 印象的感覺7F 36.231.4.101 台灣 09/01 06:36
komachi275: 刻意漏字?克漏字?8F 27.247.7.2 台灣 09/01 06:39
chenweichih: 扣應Call in   煽色腥sensation 得來速drive-thru
剛問AI的 我突然又想到駭客感覺也是9F 36.231.4.101 台灣 09/01 06:42
RumiManiac: 劍兵勇士 Champions12F 36.228.107.163 台灣 09/01 06:43
chenweichih: 其實30年前很多學者專注這感覺 甚至13F 36.231.4.101 台灣 09/01 06:44
dabih: 幽默就是音譯而以呀,只是可能用太久了;擅自將意思也綁定才造成也是 意譯的錯覺14F 123.194.150.189 台灣 09/01 06:45
tamama000: 信雅達啊16F 223.137.185.12 台灣 09/01 06:46
tsaotsaogh: 呆腦獸17F 1.170.65.204 台灣 09/01 06:46
mecca: 劍兵勇士XD18F 211.74.246.239 台灣 09/01 06:50
T8: 蓋世太保
Gestapo
既保留德語韻味也結合中文詞彙核心意涵
Gestapo蓋世太保, 信達雅的天花板。19F 101.10.141.177 台灣 09/01 06:53
una283: 在學測沒新增單元前不少學生根本沒聽過
克漏字23F 220.132.181.237 台灣 09/01 07:06
ZirconC: Nurgle 納垢25F 118.161.74.227 台灣 09/01 07:11
habodaha: 納粹Nazi26F 36.239.56.2 台灣 09/01 07:12
Gestapo1121: 撕淌三步殺27F 49.214.2.36 台灣 09/01 07:13
madeathmao: 前幾樓在講啥,幽默哪裡意譯了28F 1.161.184.232 台灣 09/01 07:16

--
作者 ggirls 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄