作者 zhxl (武裝肥宅)標題 [問卦] 只有我覺得「環太平洋」電影譯名很爛?時間 Fri Mar 20 13:05:30 2026
講真的,大家第一眼看到海報,一個巨大帥氣的機器人然後底下片名譯作「環太平洋」,一
定摸不著頭緒不知道在公三小,若光看片名我他媽還以為是搭乘帆船繞行太平洋的公路片,
不如叫「機器人大戰海底怪獸、「巨型機甲」,這樣名稱比較直白也比較容易勾起別人的興
趣,是不是?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.129.97 (臺灣)
※ 作者: zhxl 2026-03-20 13:05:30
※ 文章代碼(AID): #1flDMSRp (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1773983132.A.6F3.html
推 Julian9x9x9: 不會啊 海報就在那邊1F 27.242.28.44 台灣 03/20 13:06
→ dayend: 不只有你2F 103.111.32.74 美國 03/20 13:06
→ Julian9x9x9: 那就會引導到遼闊廣大的太平洋
整個就很史詩3F 27.242.28.44 台灣 03/20 13:06
噓 tearness: 直翻 沒問題 海報都看得出來5F 118.169.66.173 台灣 03/20 13:06
→ Forcast: 以為火山6F 111.241.55.211 台灣 03/20 13:06
→ Julian9x9x9: 你那個名字就是在跟大家說很沒想像力而已 是不會過關的7F 27.242.28.44 台灣 03/20 13:07
推 senma: 重甲機神9F 1.164.176.228 台灣 03/20 13:07
推 peterwu4: 中國也是譯環太平洋10F 61.222.220.37 台灣 03/20 13:07
推 basebase: 我也覺得蠻爛的覺得這是什麼芭樂片的名11F 101.10.105.23 台灣 03/20 13:08
→ a3221715: 還好 台譯最爛的是一堆 玩命/真愛 XX12F 118.163.147.111 台灣 03/20 13:08
→ basebase: 字 但後來我朋友拖我去看就改觀了13F 101.10.105.23 台灣 03/20 13:08
→ senma: 為什麼不直翻成太平洋環,還倒裝
鎖精環14F 1.164.176.228 台灣 03/20 13:08
推 Pheromone: 傷心太平洋16F 42.72.99.180 台灣 03/20 13:15
推 j31404: 香港翻成捍戰太平洋17F 49.216.173.244 台灣 03/20 13:17
→ Forcast: 嬸嬸太平洋18F 111.241.55.211 台灣 03/20 13:18
推 doom3: 那時代的電影名稱超多不正常的吧19F 111.242.95.38 台灣 03/20 13:18
→ winglight: 直白一點就 機甲獵人20F 123.204.4.219 台灣 03/20 13:18
推 kbten: 速度與激情vs玩命關頭
大陸和台灣的翻譯21F 49.217.192.8 台灣 03/20 13:20
推 ab4daa: 神鬼太平洋23F 111.82.255.160 台灣 03/20 13:21
→ pyrolith: 環大西洋24F 49.217.200.235 台灣 03/20 13:30
推 bobcom: 那叫環印度洋你比較喜歡嗎25F 42.72.111.115 台灣 03/20 13:32
推 LoveSports: 太平洋環
你取的名字暴雷 原本得比較好26F 45.250.255.24 日本 03/20 13:32
→ daniel5225: 還真的只有你 而且預告一放就知道在幹嘛了28F 42.73.11.125 台灣 03/20 13:38
→ asgardgogo: 不然你要叫啥 機器人打怪獸最後才想到有武器30F 114.44.37.10 台灣 03/20 13:38
推 poiuy66887: 台灣電影名翻譯一直都很爛啊32F 101.10.169.230 台灣 03/20 13:55
噓 hellodio: 趕快買台積電,你那邊還來得及34F 101.8.76.75 台灣 03/20 13:58
推 BLACKLIONS: 神鬼太平洋35F 27.242.37.201 台灣 03/20 14:08
→ dick929: 機器人大戰怪獸
好萊塢電影台36F 101.10.164.113 台灣 03/20 14:13
--