作者 CHINAISSHIT (支那屎)
標題 [閒聊] 國服英雄語音中配是不是沒有原文好玩
時間 Sat Feb  7 09:53:35 2026


台服的原文配音

十幾年來出了一堆梗 到現在還是忘不了

像是漢默丁格的陰帝~ A wise choice

卡利斯的陳菊is good

酒桶的 if u 賣銀

相對中配的怪腔怪調

原文配音是不是有梗多了

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.17.199 (臺灣)
※ 作者: CHINAISSHIT 2026-02-07 09:53:35
※ 文章代碼(AID): #1fXfiXdq (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1770429217.A.9F4.html
yuton: 這什麼豚  網飛瞎G8翻譯豚嗎1F 02/07 09:57
Yukimare: 什麼豚 網飛卡通豚?2F 02/07 10:19
kickvsbrad: 恐懼 你瘋啦3F 02/07 10:20
pdd5566: 晚安 富足平安4F 02/07 10:51
Speedwagon: 戰鬥爽5F 02/07 11:15
sskent: 原住民文化協會豚6F 02/07 11:16
Soul: 中配很潮很中二,學生玩剛好7F 02/07 11:49
Ericchitw: 免費五條悟豚8F 02/07 11:53
s8803s: 推廣客語沒人理豚9F 02/07 12:13
a25785885: 英帝10F 02/07 12:35
GGKen: 這梗太小眾了 目前都沒人猜到11F 02/07 12:53
MFultz: 網飛弗里倫豚12F 02/07 13:29
Tommy92C: 網飛把咒術翻譯用AI亂翻豚13F 02/07 13:32

--
作者 CHINAISSHIT 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄