作者 cornsoup (贏了我別輸給生活啊)
標題 [閒聊] 多蘭的那句話也差太多了吧
時間 Thu Jul  2 00:08:34 2026



https://youtube.com/shorts/6KXQWnjgseY?si=osj-hkFzo0MYOZ5H

Q:根據MSI比賽抽籤規則(第一輪同賽區規避),你們淘汰賽的第一個對手是BLG,
請對Bin選手說一句吧。

Doran:我看到Bin選手在訪談中說要教訓LCK,我要幫他改改這個壞習慣了。

https://youtu.be/8t23bZVYDIo?si=-xS4VlwQnfsDFdwf

"I saw some of the comments Bin made about me. I think it's time to teach
him a lesson."

結論:即時英文口譯的小姐的鍋

拳頭只是把話複製貼上而已

韓翻中和韓翻英是不是真的差很多啊==

姆咪

--
領域展開
https://imgur.com/4url9dY.jpg

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.51.18.52 (臺灣)
※ 作者: cornsoup 2026-07-02 00:08:34
※ 文章代碼(AID): #1gHJk6_e (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1782922118.A.FE8.html
gofee: 有差很多嗎?1F 07/02 00:09
※ 編輯: cornsoup (27.51.18.52 臺灣), 07/02/2026 00:10:01
jeff666: 你直接回文那篇不就好2F 07/02 00:10
zero549893: 差不多吧3F 07/02 00:14
pen13ex: 沒差吧4F 07/02 00:14
YakumoBeni: 改改跟上課有差嗎5F 07/02 00:15
Y1999: 我國文不好,請問有差很多嗎?6F 07/02 00:17
DonDonFans: 我覺得差不多欸7F 07/02 00:18
GordnHayward: 就是要修正他阿  讓他知道LCK厲害不是?8F 07/02 00:19
qwer338859: 有差嗎?9F 07/02 00:22
mouscat: 意思一樣 講比較委婉而已10F 07/02 00:25
rswa: 你去看bin講的話 英文的還比較貼切吧 = =
bin又不是說要教訓lck是對doran隨便打打就行11F 07/02 00:26
cornsoup: 原來是語氣問題 懂了13F 07/02 00:28
tindy: 上面理解錯了 多蘭回的不是bin說他菜那句
英文反而看起來像是在回那句14F 07/02 00:29
jhforever: 語氣強度只能看原文 不懂韓文說不準的16F 07/02 01:32
Iamtitlehgm: bin說的也不是教訓LCK而是打Doran啊
教訓LCK的事Bin已經委託給G2了不是嗎?17F 07/02 06:46
sooder: 哪裡差很多19F 07/02 07:41
gn01370926: 給他上一課跟幫他改掉壞習慣差不多啊 都是多蘭教育20F 07/02 07:59
bombz69528: 而且多蘭根本還沒看到bin說了什麼XD 其他採訪說的21F 07/02 08:41
bernon: 有差嗎?硬要22F 07/02 09:04
raku: 過了過了=>我已經超過世界第一AD了
碰到誰看運氣 都能打=>隨便打 看誰運氣不好23F 07/02 11:32
uoyevoltnaw: Bin也知道打打多蘭可能還行,,想教訓lck那就想多了25F 07/02 18:20

--
作者 cornsoup 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄