作者: 
summerkof (海平線) 
114.35.252.117 (台灣) 
2019-04-30 00:19:18 → ricestone: 鄭重其實比丁重多一個意思,是中文使用者不太知道的
所以其實不太一樣,單純是丁重的丁是丁寧的意思
寫成鄭重時也有可能是發另一個音,雖然意思相同 40F 04-30 01:18
→ ricestone: 另外像沈澱變沈殿單純是寫錯字積非成是,這種例子不少 46F 04-30 01:23
→ ricestone: 那個字以日文來說其實是壕 真的想照原義就是這個 62F 04-30 01:43
  作者: 
vikk33 (vikk33) 
117.56.51.36 (台灣) 
2019-04-23 10:50:57 → ricestone: 原文是這訪談 118F 04-23 11:11
→ ricestone: 我覺得是這中文整理的作者下的標題太聳動了 146F 04-23 11:21
→ ricestone: 他主要是在講在平成這年代,他們是怎麼走過來的 148F 04-23 11:22
→ ricestone: 中文整理的部份,有些地方翻得也比較故意 180F 04-23 11:54
… 共有 18 則推文,點此顯示
→ ricestone: ever17算雷的部份應該還蠻明顯的,爆別人雷也沒多爽 66F 04-22 05:36
  作者: 
pa2700new (Toro2) 
39.9.8.236 (台灣) 
2019-04-21 11:11:23 → ricestone: 為啥會有啊 2F 04-21 11:12
→ ricestone: 況且現在也還只有兩集啊... 43F 04-21 11:31
  作者: 
wizardfizban (瘋法師) 
36.233.153.197 (台灣) 
2019-04-21 00:12:00 → ricestone: 我的世界原來是指那個= =害我一直想是啥 35F 04-21 00:23
→ ricestone: 我單純是看到這名字以為是哪個深厚故事的遊戲
因為其他的遊戲有直接放英文 44F 04-21 00:31
→ ricestone: GB是3500萬,你應該是記成十倍了 77F 04-21 01:47
  作者: 
digitai1 (大摳) 
61.231.134.91 (台灣) 
2019-04-18 01:30:54 → ricestone: 他被當梗是很久以前的事,是最近才突然爆發變這麼多 29F 04-18 03:18
  作者: 
Birthday5566 (生日5566) 
111.254.0.10 (台灣) 
2019-04-15 20:13:47 → ricestone: 已經過兩天了 13F 04-15 20:19
→ ricestone: 東京電視講的是SNS,應該不是指這篇,而是之前twitter 36F 04-15 20:31
→ ricestone: 應該就是指細谷,因為只論直接證據只有他是對象 38F 04-15 20:32
→ ricestone: 說夢話的人並沒有不虛心接受批評啊 83F 04-15 21:06
→ ricestone: 說夢話的(夢話兄)是反細谷的 85F 04-15 21:07
  作者: 
yniori (偉恩咖肥) 
111.249.18.3 (台灣) 
2019-04-15 00:25:52 → ricestone: 台版的卿子我覺得還好,中文的御是有皇帝的意思
只是那邊又翻皇子就很奇怪
卿至少還有跟日文一樣當作敬稱的意思 11F 04-15 00:41
→ ricestone: 其實我是覺得翻公子就可以了 28F 04-15 01:06
→ ricestone: 卿子本來就是對貴族公子的敬稱,沒有到不能理解吧? 32F 04-15 01:14
  作者: 
limoncool (清流) 
220.135.150.248 (台灣) 
2019-04-14 02:30:07 → ricestone: 私以為是竊以為的那個意思吧?古文也有
如果那個私真的是當作自稱的話,那就... 29F 04-14 03:37
→ ricestone: 現在中國的用法不是「我私下認為」的意思? 48F 04-14 04:00
  作者: 
Shinpachi (Shimura) 
36.226.19.224 (台灣) 
2019-04-11 22:00:16 → ricestone: 那個噴水的東西沒想歪的話,是什麼外型啊? 25F 04-11 22:10
  作者: 
bebopfan (bebopfan) 
106.107.135.89 (台灣) 
2019-04-11 01:54:15 → ricestone: 為什麼一定要有點髒的感覺啊?一般動物會那麼髒嗎? 14F 04-11 02:09
  作者: 
doyouknowhow (hi) 
122.116.200.223 (台灣) 
2019-04-06 23:13:40 → ricestone: 不對,伊呂波才是對岸那邊的翻譯 64F 04-06 23:47
→ ricestone: 彩羽是蠻早期的翻譯,我不確定那時是否官翻 66F 04-06 23:48
→ ricestone: 但至少現在彩羽是官翻 69F 04-06 23:48
→ ricestone: 因為現在是彩羽啊
他們自己的wiki就是用伊呂波 74F 04-06 23:49
… 共有 7 則推文,點此顯示
  作者: 
Sakamaki (無) 
220.136.79.239 (台灣) 
2019-04-01 20:40:27 → ricestone: 他只有說「(你)剛剛說什麼?」 9F 04-01 20:44
  作者: 
Satoman (沙陀曼) 
36.226.50.134 (台灣) 
2019-03-21 05:37:47 推 ricestone: 有些數學史還有數學小說也會特別提到最前面三人那段 14F 03-21 06:08
  作者: 
ORIHASHI (38950) 
159.28.157.237 (日本) 
2019-03-08 14:23:33 → ricestone: チャームポイントはお尻の穴。  !? 9F 03-08 14:27
  作者: 
carotyao (汐止吳慷仁) 
218.161.9.152 (台灣) 
2019-03-06 19:56:57 → ricestone: 他訪談的意思是說如果沒期限,自己會一直追求更好 16F 03-06 20:07
→ ricestone: 如果有期限的話,那就必須要有優先順序、妥協 18F 03-06 20:08
→ ricestone: 當然這是他口頭的說法,實情是如何就再說了 20F 03-06 20:09
  作者: 
LABOYS (洛城浪子) 
36.225.198.158 (台灣) 
2019-03-05 16:14:51 → ricestone: ともった不是とまった 18F 03-05 16:21
  作者: 
mgdesigner (機槍設計師) 
123.195.138.95 (台灣) 
2018-11-08 16:31:24 → ricestone: How would you focus on trade issue, especially with Japan
後面是How would you focus on trade...umm, economics 8F 11-08 18:38
→ ricestone: 把外來語發成日文音是因為那是日文,日文捲舌當然奇怪要先區分到底是在講日文還是英文,講英文發音不標準他 44F 11-08 22:29
… 共有 14 則推文,點此顯示
  作者: 
bigfu (小孩) 
111.241.193.227 (台灣) 
2011-07-19 13:48:55 → ricestone: 是因為是非題要寫"是否"不是寫反吧... 16F 07-19 12:54
  作者: 
childwen (呵呵) 
114.38.69.98 (台灣) 
2011-04-13 14:57:32 → ricestone: 夠平衡了啦,那網址裏說的就是原PO說的特定教科書 9F 04-13 15:06
→ ricestone: 從左至右一個一個算就是(1)啊... 12F 04-13 15:21
→ ricestone: 內容就是有些人討論跟我們一樣的東西,後來有個人拿
出省略的乘號高於一切的報告而已 15F 04-13 15:32