作者:
hermis (火山菌病病人No.01221)
114.34.53.98 (台灣)
2016-11-24 15:31:22 推 watanabekun: Candy crush算遊戲,開心農場也算遊戲,很真實啊
只是手機世代的新玩家族群玩的和家機世代上來的不同 1F 11-24 15:47
→ watanabekun: 原來諾西是Lanota的團隊啊... 講遊戲名我才知道
只賺國外市場:你說海外收益占90%的雷亞嗎(政治不正確有聽游董上週四在政問的訪談大概就知道為什麼國內市 4F 11-24 15:48
… 共有 6 則推文,點此顯示
作者:
wei0123 (wei)
114.25.162.66 (台灣)
2016-11-24 13:37:39 推 watanabekun: 後半段討論就推這篇,辛苦了 70F 11-24 14:43
作者:
finzaghi (琴之森)
111.184.242.177 (台灣)
2016-11-24 04:25:36 → watanabekun: 39讓我愣了半秒... 嗯......
前20各書系亂戰看起來真教人愉悅,GAGAGA和電擊最多 2F 11-24 04:30
→ watanabekun: 和馬就是規格外生物,習慣就好...... 7F 11-24 04:33
→ watanabekun: 怎樣算特別傑出啊?這兩三年榜單明明都差不多... 16F 11-24 06:55
作者:
tsubasa0922 (翅膀一串數)
111.240.30.58 (台灣)
2016-11-22 13:39:40 推 watanabekun: 比起君名我覺得這部餘韻更好,常常會想拿出來回味 29F 11-22 15:52
→ watanabekun: 言葉的小說出書前是在文學雜誌上連載沒錯,算是新海誠從影像文學創作者正式成為寫手的里程碑 XD
寫秒速小說版時的文筆還不太成熟 36F 11-22 16:43
→ watanabekun: 雲彼電影最後兩個人也沒在一起啊,莫忘開頭 58F 11-22 23:06
… 共有 8 則推文,點此顯示
作者:
bingoking 118.165.134.47 (台灣)
2016-11-21 23:58:37 → watanabekun: 今天剛出的消息 不附榜單資料沒人知道你在說啥啦 4F 11-22 00:00
→ watanabekun: 亞絲娜和二小姐並列女角第四 18F 11-22 00:07
作者:
clavi (CLLL)
118.232.235.182 (台灣)
2016-11-21 21:45:50 推 watanabekun: 龍王這麼好評啊... 看來該買來看看了
この恋と、その未来完結前夕有進前10真是可喜可賀 3F 11-21 21:48
→ watanabekun: 剛剛去amazon爬第一集評價一面倒的好,有點驚人 8F 11-21 22:32
→ watanabekun: 真正算新作的應該就6跟8? 有人看過嗎 11F 11-21 22:56
→ watanabekun: 白鳥士郎的功力我是完全不懷疑啦... 15F 11-21 23:26
… 共有 30 則推文,點此顯示
作者:
Asakura1397 (i肝→)
118.169.252.188 (台灣)
2016-11-16 21:31:53 推 watanabekun: 這本我也有收,君名成份比較少所以相對不熱門吧 6F 11-16 23:18
作者:
B1GP (ツンデレ大好!)
114.24.53.160 (台灣)
2016-11-07 17:03:26 → watanabekun: 是因為本周沒鈕扣所以想用親親代替,結果親不到反而弄出了一枚鈕扣,才會說結果all right
如果本來就打算用這招爆鈕扣就不會有這句台詞了 12F 11-07 17:18
作者:
fh316 (法號叁壹陸)
124.6.6.148 (台灣)
2016-11-06 18:19:04 → watanabekun: 不容易處理(X) 不可能處理(O) 11F 11-06 18:55
→ watanabekun: 原文是火腿的話,譯文最多就只能達到有肉香的素火腿基本成分(語言與孕育語言的文化背景)不同不可能重現 14F 11-06 19:05
作者:
bear26 (熊二六)
126.255.66.106 (日本)
2016-11-06 16:34:18 → watanabekun: 如果真的是查就是了,學就會了,唸一遍就記住了 39F 11-06 17:25
→ watanabekun: 那這世界需要譯者幹麻? 炫耀乙 41F 11-06 17:26
→ watanabekun: 另外漢文固然有這種疊字狀聲用法,但漢文本身體質就 45F 11-06 17:29
→ watanabekun: 不是表音語。日文可以很輕易生成新的擬聲表現(只要音對到就好),但中文可沒那麼容易,你新造語讀者也很難 47F 11-06 17:29
… 共有 16 則推文,點此顯示
作者:
godivan (久我山家的八重天下無雙!)
220.132.86.228 (台灣)
2016-11-06 10:55:37 → watanabekun: 因為原生中文裡面並沒有這種表現習慣。 END 15F 11-06 11:04
→ watanabekun: 之前接遊戲公告翻譯的案子,遇過日本客戶不滿說為什麼沒把"軽くなった"的"輕"翻出來。
問題這種情況中文圈就是講運作變"順"啊。
案主對翻譯專業不了解缺乏尊重也還真的不是國內特有 17F 11-06 11:07
… 共有 17 則推文,點此顯示
作者:
hbk7813 (銓)
180.204.149.185 (台灣)
2016-11-06 10:30:16 推 watanabekun: 多年前練功時式過查字典看小說,沒有閱讀體驗可言
如果是真的很喜歡作品或許不要當練功的第一本比較好(畢竟和作品的第一次接觸是唯一的) 16F 11-06 10:51
→ watanabekun: 另外要快速提升日文能力的話用日日辭典會比較好
日本人一般使用的網路電子辭典就可以了 21F 11-06 10:52
… 共有 13 則推文,點此顯示
作者:
watanabekun (ナベP)
36.232.190.8 (台灣)
2016-11-04 09:39:42 → watanabekun: 反正就戰翻譯的人啦,片源哪進的我不清楚 4F 11-04 09:44
→ watanabekun: 所以這是台版舊DVD(或Mod?)用片源的翻譯版本? 12F 11-04 09:48
→ watanabekun: 是說我也沒特別講巴哈怎樣為什麼都在討論標題...
如果字幕也能打出譯者名號我也很想直接戰本人啊(sign 16F 11-04 09:50
→ watanabekun: 實際上我就沒搞錯啊... 就是字幕譯者沒名沒姓的我只 24F 11-04 09:55
… 共有 82 則推文,點此顯示
作者:
enamelcord (娶妻當娶殤不患♥)
118.161.248.41 (台灣)
2016-09-15 05:20:44 推 watanabekun: 為什麼是涼涼啊? 15F 09-15 06:10
→ watanabekun: 小異那種先天罪惡感欠缺似的天然黑實在很棒啊~~
聽阿異的惡毒話比看阿華用彆腳演技裝腔作勢爽多了 XD 18F 09-15 08:05
作者:
jeannatte (榛子)
61.230.74.247 (台灣)
2016-09-12 13:51:09 → watanabekun: 這不就表示某兩人注定沒便當吃了嗎 XD 1F 09-12 13:54
→ watanabekun: 日本人講的Dandism含義應該比原本意思寬不少 XD 25F 09-12 14:43
作者:
ImCasual (想要基本收入)
114.136.204.29 (台灣)
2016-09-10 14:19:53 推 watanabekun: 推原po有心 我還真沒料到你會為了那幾行推文回一篇 56F 09-10 15:17
→ watanabekun: 基本上巨人漫畫翻成馬鈴薯這邊不算低級誤譯,頂多就是沒有做到詳查相關設定考證的工作 (如果原作真的有明示常見作物是馬鈴薯而非芋頭的話) 58F 09-10 15:23
→ watanabekun: 實際來說譯者的工作也不是對話框你有什麼你就翻什麼 62F 09-10 15:24
… 共有 13 則推文,點此顯示
作者:
einstean (台北捷運世界一流)
118.165.132.230 (台灣)
2016-09-10 00:03:25 → watanabekun: 插畫砸鍋逼得小說跟著改設定的例子不是沒有啊
你以為夢沉抹大拉的貓少女為什麼沒跟賢狼一樣有尾巴就是作者沒特別交代,插畫出了一張背面全裸的彩圖刊在雜誌上,才變成這種設定的
插畫家和作者實際距離沒有想像的近,有時候甚至不會 19F 09-10 00:49
… 共有 6 則推文,點此顯示
作者:
n99lu (大家都有病)
111.241.97.120 (台灣)
2016-09-09 16:35:31 → watanabekun: 2ch那串的證據圖說服力怎麼有點低的感覺... 50F 09-09 17:16
推 watanabekun: 這個連描圖都不算,該說是"參考構圖"嗎....
我是不清楚在畫師的一般認知中這算不算NG
wiki舉的有些例子連原圖都像滿常見的構圖啊 58F 09-09 17:32
推 watanabekun: 是說裡面舉了星野桂的圖才讓我想起來... 她以前不是 64F 09-09 17:51
… 共有 8 則推文,點此顯示
作者:
puppy97503 (趴皮)
42.73.225.183 (台灣)
2016-09-06 23:34:11 推 watanabekun: 老爸的基因只影響了髮色 (羅倫斯表示心情複雜) 29F 09-06 23:57
作者:
ChiChi7 (777)
111.255.113.191 (台灣)
2016-09-05 17:38:27 → watanabekun: 版主都轉職成休閒玩家了 本本團長很OK的 7F 09-05 18:29