看板 C_Chat作者 astrayzip標題 Re: [閒聊] 又辱華了時間 Tue Dec 1 13:46:04 2020
烏魯木齊是日治時代就存在的詞
https://i.imgur.com/BwL3j0k.png
圖片左下角那邊有寫
意思是荒誕離奇、亂七八糟
本字就是烏魯木齊
不要聽網路上胡扯啥「污濁墨漬」還是「烏漉木製」
音就不對了
況且台灣根本沒有「烏漉木」這個詞
你只會在超譯烏魯木齊的文章看到「烏漉木」三個字
至於到底為啥寫成烏魯木齊?
不可考,天曉得當年的人怎想
不過從辭典並列的烏魯白魯來看
明顯用以烏白起源的「烏魯白魯」的變體解釋烏魯木齊是比較合理的
看看雞掰演變成的機車,不也是用類似的詞來取代嗎
從辭典得知日治時期的辭典已經知道有烏魯木齊這個地名
那把烏魯白魯這個過去台語常用的詞
轉個方式唸成烏魯木齊也是很正常的
當然除了辭典並列烏魯白魯外
也沒有其他證據支持就是
所以這個詞沒啥辱華目的
因為是日治時代的台語用詞了
反而對岸這樣烏魯木齊胡扯
才是辱台呢
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.229.157 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VnTYUTE (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1606801566.A.74E.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 涼宮又辱華了
12-01 13:46 astrayzip.
當年就是拿來流放的地方了
推 mod980: 支那西方の地名3F 12/01 13:48
推 teddy: 流放地吧4F 12/01 13:48
→ teddy: 就叫你們不要再買包包了7F 12/01 13:48
推 dustlike: 是指以前會把犯人流放到新疆吧8F 12/01 13:48
※ 編輯: astrayzip (223.140.229.157 臺灣), 12/01/2020 13:48:29
推 Khatru: 流浪邊疆啊10F 12/01 13:49
推 ntupeter: 當時烏魯木齊叫「迪化」就是迪化街那個12F 12/01 13:49
推 hdjj: 所以那個台語專家游老師是在唬爛?14F 12/01 13:49
迪化原名就是烏魯木齊
清朝才被改成迪化的
後來中共統治恢復原名而已
推 bestadi: 現在會說到烏魯木齊 頂多地理課提到這個梗吧?17F 12/01 13:49
推 g3sg1: 日本帝國時期文書一大好處是漢字很多 不會日文也能看懂一半18F 12/01 13:51
→ g3sg1: 當然是不是正確的那一半那就是看情況了20F 12/01 13:51
推 keyman616: 這本書重新印製再版銷售應該會不錯吧21F 12/01 13:51
推 bear2008: 要不要去跟那個台語老師PK一下22F 12/01 13:51
→ chewie: 只是這張貼出來 完了 支那地名XD24F 12/01 13:51
→ bomda: 不重要 反正台角會跪27F 12/01 13:52
※ 編輯: astrayzip (223.140.229.157 臺灣), 12/01/2020 13:52:21
推 Khatru: 這張圖,反而證明乳滑!28F 12/01 13:52
→ lomorobin: 不重要 他們跟你說這是死語本來就不該用29F 12/01 13:53
→ eva05s: 迪化街=烏魯木齊街30F 12/01 13:53
正解
※ 編輯: astrayzip (223.140.229.157 臺灣), 12/01/2020 13:53:53
推 dolphintail: 這樣一連串看下來根本是小粉紅不懂中華史,沒文化的體現32F 12/01 13:54
推 Yanrei: 日本人辱華!37F 12/01 13:55
→ lomorobin: 小粉紅不懂就算了,更多護航不想了解不想尊重自己的文化一起來跟風打,自己人打自己人最會。39F 12/01 13:56
推 WLR: 推研究42F 12/01 13:56
推 g3sg1: 對了 中國地理那個命名法是剛接收時就用的 跟甚麼戰敗撤退43F 12/01 13:57
→ g3sg1: 為了紀念而用的說法沒有任何關係 那是標準的文創歷史說法46F 12/01 13:57
推 Khatru: 我剛google了一下,說是烏漉木的,是源於吳崑松編著的《通用台語字典》,不過他也不是這方面的專家48F 12/01 13:58
推 chewie: 不過文件是感覺有點年紀了 左邊胡蘿蔔說紅菜頭 現代台語蠻多都被日語影響說Ninjin了?51F 12/01 14:00
台語漢學家死光光了
語言有斷層所以很多詞彙沒能流傳到現代
推 Yanrei: 戰敗撤退那一批好像是改像中正路這種?53F 12/01 14:00
→ g3sg1: 對 中正中山介壽才是那時期的產物56F 12/01 14:02
→ Yanrei: 印象之前看澄清文,路名更改好像分兩批57F 12/01 14:02
→ g3sg1: 應該說中正中山三民民族民權民生這些都是第二波59F 12/01 14:03
當年台北路名沒有要緬懷江山意思
單純就去日本化
參考租借路名(上海也是用中國各地地名命名街道)去重新取名
※ 編輯: astrayzip (223.140.229.157 臺灣), 12/01/2020 14:03:28
推 chister: 差4年吧 1945光復 1949才遷台63F 12/01 14:03
推 c610457: 是差4年,差2年那是22864F 12/01 14:04
※ 編輯: astrayzip (223.140.229.157 臺灣), 12/01/2020 14:04:37
→ g3sg1: 45年10月25就接收了啦 不然光復節是幹嘛的65F 12/01 14:04
推 hdjj: 查了一下,烏漉木說是黃連木的別名,但另一種說法又澄清兩種不66F 12/01 14:04
→ g3sg1: 大根不是白蘿蔔嗎?68F 12/01 14:05
跟番茄一樣有地域性差別
推 Yanrei: 好像也不是一撤退就改第二次,詳細要去找一下那篇介紹的文章70F 12/01 14:05
→ hdjj: 是一樣的,這樣比對下來,覺得吳先生的說法可信度存疑73F 12/01 14:05
※ 編輯: astrayzip (223.140.229.157 臺灣), 12/01/2020 14:06:16
推 zhtw: 菜頭白 人參紅 我家是這樣講的74F 12/01 14:07
推 tLuesuGi: 番茄還能怎麼唸啊 只聽過日語直翻的 不過我家是客家人77F 12/01 14:08
南部對番茄稱呼有柑仔蜜、柑仔得,菲律賓話翻譯來的
離島跟北部則有臭柿仔(較少用)
→ chewie: 我反而沒聽過長輩用紅菜頭的說法78F 12/01 14:08
推 hundreder: 因為迪化有歧視意味,所以後來改掉了79F 12/01 14:08
→ tLuesuGi: 之前心血來潮找百香果念法結果都跟我聽到的不一樣82F 12/01 14:09
→ tLuesuGi: 查了才知道原來是客家話用法== 四縣海陸還不一樣85F 12/01 14:09
推 ntupeter: 我老家金門也說紅菜頭 還有捧各之類 台灣念ringo87F 12/01 14:10
※ 編輯: astrayzip (223.140.229.157 臺灣), 12/01/2020 14:11:07
推 g3sg1: ringo不就是日文念法88F 12/01 14:11
推 TPNEW: 我阿公會用nijin 周遭是講紅菜頭也會通89F 12/01 14:11
推 RbJ: 番茄我們家是唸柑嘛蜜90F 12/01 14:11
→ TPNEW: *ninjin91F 12/01 14:11
推 marktak: 青葉林檎 R 不要跟peko搶97F 12/01 14:14
推 RbJ: 對,菜市場兩攤還要用不同的講法,小時候跟家人出去買菜都滿頭問號,靠北明明一樣的東西,結果講法還不一樣98F 12/01 14:15
推 qwe00489: 以前在台南唸書聽人家講柑麻蜜我一直以為他賣的是橘子100F 12/01 14:15
推 Yanrei: 柑嘛蜜沒聽過耶,好妙,這字是怎麼來的?
我以前聽家裡老一輩都是直接講トマト101F 12/01 14:15
菲律賓話
Kamatis
推 penta: 日本辱華103F 12/01 14:15
推 groundmon: 阿公阿罵講偷馬偷 不是在講台語 是講日文吧104F 12/01 14:16
推 horazon: 我們家 紅蘿蔔是ninjin 祖母日文可以和日本人溝通可能有關 其他有章魚 栗子 味增都是直接日文105F 12/01 14:16
→ groundmon: 就像現代人晶晶體一樣 混雜外語用詞107F 12/01 14:17
推 k10055960: 我阿嬤都叫番茄"他媽的" ...是不是哪裡怪怪的108F 12/01 14:17
推 angel6502: 就各地都不一定一樣啦XD 沒聽過當上一課110F 12/01 14:17
推 Litan: 看西洽學歷史112F 12/01 14:17
→ angel6502: 臭柿仔我就沒聽過了 哪天看會不會聽別人講113F 12/01 14:18
推 g3sg1: 番茄叫柑仔蜜還有可以切片沾糖或薑泥吃我都是去南部才知道114F 12/01 14:18
※ 編輯: astrayzip (223.140.229.157 臺灣), 12/01/2020 14:19:11
推 WLR: 台南 柑麻蜜115F 12/01 14:19
推 Dheroblood: 番茄那個叫 他媽豆(日語tomato) 不過也有人叫柑仔蜜 臭柿仔
臺語裡面用很多日語很正常 被日本統治50年116F 12/01 14:19
→ fish770130: 我以前放學回家 我阿嬤都會用番茄切片+砂糖給我吃QQ120F 12/01 14:21
推 horazon: 我們是番茄切塊沾醬油糖122F 12/01 14:21
推 angel6502: 三種都沾過 不過我自己不是很喜歡蕃茄XD
所以我說不上美味 但我媽很喜歡吃 尤其薑汁123F 12/01 14:22
→ astrayzip: 平民小吃,不到十分美味但倒是非常順口125F 12/01 14:24
→ horazon: 栗子有台語嗎 我們家都叫kuri 小學某次連國語都叫不出來XD126F 12/01 14:24
日文發音
推 RbJ: 薑汁番茄超好吃的,番茄還要特別買買某一種的129F 12/01 14:26
這個就閩南語發音
推 ae2622: 原來如此132F 12/01 14:28
推 asdf70044: 一直認為跟阿薩布魯意思差不多 不過只會講阿薩布魯133F 12/01 14:29
阿薩布魯=朝風呂(あさぶろ)
以前台灣都農民,早上要開工流汗工作,還沒開工就跑去洗澡是神經病
引申為亂七八糟行為不合理意思
推 oldriver: 烏魯木齊大概我媽那個年代的人會用 侯文詠都出過書啦134F 12/01 14:30
→ npc776: クリ就日文的栗子阿喂wwww136F 12/01 14:34
※ 編輯: astrayzip (223.140.229.157 臺灣), 12/01/2020 14:34:52
推 Cyc13: 只要把常用字用作地名,再發生點事情就可以乳華了 (′・ω・‵)137F 12/01 14:34
蒙古烤肉,暗示中國強制漢化蒙古人,辱華
※ 編輯: astrayzip (223.140.229.157 臺灣), 12/01/2020 14:36:03
※ 編輯: astrayzip (223.140.229.157 臺灣), 12/01/2020 14:37:44
→ dodomilk: 幹原來阿薩布魯是這個語源喔XD 學那麼久日文才知道140F 12/01 14:42
→ wsheep: 最近莫名看到好多重甲王的文…142F 12/01 14:43
推 Rumbl: 好,先推再說144F 12/01 14:46
推 schula: 這以前家中長輩會講的話, 真的是少見多怪XDD146F 12/01 14:49
推 neyuki: 我家番茄是叫「卡媽抖」...150F 12/01 14:54
→ sean0212: 好哦 日本人辱華,中國玻璃碎滿地151F 12/01 14:56
推 acpupu: 好奇問 胡扯的胡是胡人的胡嗎 這樣用胡扯會不會也乳滑153F 12/01 15:07
就是胡人說話
推 SinPerson: 他的標音是不是接近台語的烏魯木齊啊154F 12/01 15:07
→ npc776: 還有胡說為什麼是八道不是五道四道....155F 12/01 15:08
因為是佛教用語
八聖道
正見、正思維、正語、正業、正命、正精進、正念、正定
胡說八道就是聽胡人講經的意思
※ 編輯: astrayzip (223.140.229.157 臺灣), 12/01/2020 15:12:42
推 a75091500: 感謝解惑,看來上一篇我下定論下太早了...157F 12/01 15:17
推 banana1: 當時的胡人說不定還比漢人懂佛教XD158F 12/01 15:18
→ CornyDragon: 可惜不能拿這個字典去跟他們解釋 看到那個詞會爆氣162F 12/01 15:25
https://taigi.fhl.net/dict/
→ Wingedlion: 丸子 結果今後被戰狼仔寫成 汙辱睦起 一看就很乳滑165F 12/01 15:28
※ 編輯: astrayzip (223.140.229.157 臺灣), 12/01/2020 15:31:30
推 s7503228: 只要他們還會喊驅逐韃虜 超英趕美 喊胡扯不會辱華
不對啊 既然你遲早都是要辱華的,為何不一開始就辱?168F 12/01 15:39
推 JohnShao: 呃,雞掰不是演化成機車,機車是因為當時高速公路興建,機車不能上國道,因此形容人家「不上道」171F 12/01 15:46
你哪個平行世界來的
※ 編輯: astrayzip (223.140.229.157 臺灣), 12/01/2020 15:52:06
推 pudings: 推這篇,重甲王博學176F 12/01 16:08
推 LuMya: 有考據給推177F 12/01 16:20
→ JohnShao: 是雞掰衍生詞,我知道的不上道是後來的二次衍生179F 12/01 16:24
推 xkiller1900: 蘋果我兩種都常說,紅菜頭沒聽過別種說法
不過看推文才發現是重甲梟王
所以你的重甲點?184F 12/01 17:03
→ lain2002 …
推 lain2002: 不是因為機車很機車所以用機車形容機車般的機車嗎189F 12/01 18:19
推 SgEPCKc: 重甲王…好像有點強190F 12/01 18:41
推 x21198: 重甲王快去看直播191F 12/01 20:01
推 homer00: 全身G點的國家,跟他認真會累死你192F 12/01 20:26
推 juunuon: 總之和"烏魯木齊"發生過什麼一點關係都沒有194F 12/01 22:16
→ ke0119: 無茶苦茶----乳茶~~~196F 12/01 22:29
推 wsx88432: 不過這用去街上問大概沒人懂八 更不用說會看輕小說的人 詞198F 12/01 23:39
推 namirei: 還有人說兩邊書同文,用法語源都不同了,真是好笑200F 12/02 00:39
--