顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-12-21 01:45:21
看板 C_Chat
作者 DreamRecord (初心を忘れるべからず)
標題 Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
時間 Mon Dec 19 01:31:45 2016




這是上一篇的後續,同樣比較胃痛一點。

=============================================

作者:ak
標題:「喜歡妳」的去向②
連結:http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=59505962
「【君の名は。】「すきだ」の行方②」/「ak」[pixiv]
沢山のコメとブクマありがとうございます。コメは特に励みになります。
反応が薄ければかかないつもりでした(笑)
全開より更に白いです。
作中の題名、前回に書いた題名と少し変更しました。
まだ続き

[圖]
 

=============================================

1.
http://i.imgur.com/40qEWom.jpg
[圖]
 

這幾天,我似乎快想起了自己所作的夢。
夢裡的我在呼喚著某個人的名字。

2.
http://i.imgur.com/lYMq4UK.jpg
[圖]
 

寫在手上的「喜歡妳」的去向②

3.
http://i.imgur.com/lyd5Caw.jpg
[圖]
 

「ーー」
「......」

4.
http://i.imgur.com/maDTZBg.jpg
[圖]
 

夢裡的我在呼喚著什麼。
就算我試著用話語描述,也只是像被玩弄般而不了了之。
(煩躁)

5.
http://i.imgur.com/rtjiUDJ.jpg
[圖]
 

咦?
四葉「妳在發什麼呆啊?
      避難所的人早就已經起床了喔?
      還不趕快起床」
三葉「啊、好的」
一葉「早安,三葉。
      早餐已經送到外面了,
      快去吃吧。」
三葉「早安,嗯我知道了。」
我是想想起什麼呢?
我...
.....?

6.
http://i.imgur.com/NCn2OLd.jpg
[圖]
 

「為什麼...那個晚上我會哭成那樣呢」
那是一下子忘了什麼特別重要的世界大發現的感覺。
四葉「快點啦」
三葉「好啦,馬上去」
此外也有種,
小時候會想要好好珍惜的東西簡單地失去價值的那種感覺。

7.
http://i.imgur.com/t2UXtuZ.jpg
[圖]
 

彗星墜落那個夜晚的,
那份強烈的心情,
並沒有回到我的身上。

===========================================

這系列後面還有兩篇......
謝謝收看。

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.229.193
※ 文章代碼(AID): #1OLiW4cH (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1482082308.A.991.html
※ 編輯: DreamRecord (140.112.229.193), 12/19/2016 01:34:27
ray221740718: 咖啡糖1F 12/19 01:34
cic2014: 一天一發的感覺啊…有空直接先看原文體會好了不懂日文2F 12/19 01:35

一天一發嗎...建議不要這麼期待就是...Orz

ray221740718: 這作者畫的真的很棒阿3F 12/19 01:35
sp0112358: 糖吃膩了 換個口味還不錯XD4F 12/19 01:38
j21118: 苦苦的QQ5F 12/19 01:38
j21118: 但是畫風好棒
Tiandai: 嗚嗚 苦糖7F 12/19 01:40
j21118: 第四張右下的三葉跟雪野好像喔8F 12/19 01:41
cic2014: 原來不是一天一發,看來只能慢慢等了9F 12/19 01:43
cic2014: 然後今天隔了約12兩篇,恩,還可以期待的
yorunotsuki: 這...又是苦糖...11F 12/19 01:49
sky24421: 又是苦糖(狂舔  第2張的三葉超好看,感謝大大翻譯/12F 12/19 01:49
Rain0224: 君名真的滿適合發苦糖的 XD13F 12/19 01:51
sky24421: 是說最後的三句話真的有點痛,期待後續和完結> <14F 12/19 01:52
Rain0224: 明明心裡發苦,卻一顆接著一顆停不下來呀 (拖15F 12/19 01:52
lpgg33044304: 雖然我喜歡看翻譯 譯者翻得也很不錯 但看得懂日文的16F 12/19 02:18
lpgg33044304: 還是蠻建議先看日文的 他裡面的內容很有深度跟氣質
shadowblade: |—w—^)18F 12/19 02:51
lpgg33044304: 孤獨總是苦澀 http://i.imgur.com/ti7IEzG.jpg19F 12/19 03:07
lpgg33044304: 瀧與三葉.拥抱 ID:60414917 by:squidsmith20F 12/19 03:08
s82901: 感謝翻譯21F 12/19 04:09
lpgg33044304: 幫修一下上面的圖檔 ti7IEzG 修完可以刪除此行22F 12/19 05:06
windsd: 推23F 12/19 07:05
shlee: 苦苦的Q_Q24F 12/19 09:58
ynhs123456: 舔糖&自嘆不如25F 12/19 10:03
VongolaXI11: 啪噠26F 12/19 11:01
mn820303: 感謝翻譯 這系列看得好心疼QQ27F 12/19 12:19
Lazengann: 咖啡糖真棒! 翻譯辛苦了!28F 12/19 12:44
jason1050606: 推~29F 12/19 13:38
※ 編輯: DreamRecord (140.112.4.192), 12/19/2016 18:02:10

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 189 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇