顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-08-22 19:12:21
看板 C_Chat
作者 lily20531 (米粒人)
標題 Re: [閒聊] 學日文很辛苦嗎?
時間 Tue Aug 22 18:15:57 2023


※ 引述《kl50365 (kl50365)》之銘言:
: 台灣學生基本上都要學英文
: 相信很多人都不喜歡學英文
: 小弟我就是
: 我覺得學習一門語言
: 對一般人來說應該是一件辛苦的事
: 日文應該是臺灣第二多人學的外語
: 不少學日文的人
: 應該都對日本ACG很有興趣
: 畢竟學會後可以看日V
: 看原文的日漫
: 或是玩沒有中文的遊戲等等
: 在對日本ACG有興趣的情況下
: 學日文會覺得枯燥或是痛苦嗎?
: -----
: Sent from JPTT on my Samsung SM-G9910.

如果只是學來看/玩日本ACG的,
應該不會痛苦,
因為你可以按照自己的節奏學習,
可以逼自己一年考過N1,
也可以花個一年學五十音,
有興趣的字再慢慢查,
忘記幾百次也沒關係。

反之,
想要仔細鑽研會蠻痛苦的,
因為日文有很多相近的詞,
比如說「ご飯」「飯(めし)」「ライス」,
網路上會有很多人教你他們的差異,
但很多日本人也不知道差在哪,
不知道差在哪大不了看心情用,
比較怕是一個跟你說A一個跟你說B,
還給補一句「日本人不太這麼說...」,
雖然我就是外國人,
但玻璃心如我講錯還是會覺得很丟臉。

還有很多破音字,
像「白山HakuSan」「白川ShiraKawa」「白熊ShiroKuma」,
我們會看漢字是優點卻也是小盲點,
很多時候以為自己會這個詞就不會去確認它的讀音,
唸錯頂多有點丟臉,
比較不方便的是因為誤會人家的讀音導致聽不懂的狀況,
聊天的時候一直問人家這個字是什麼意思那個字是什麼意思蠻破壞氣氛的。
常常聽不懂,就不太敢跟人家聊天,然後日文永遠那麼爛,還很邊緣。

總之想學日文在房間學很輕鬆,
帶出國只會覺得自己很爛很沒用。
應該什麼語言都一樣。
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.65.47.229 (日本)
※ 作者: lily20531 2023-08-22 18:15:57
※ 文章代碼(AID): #1av8hVQT (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1692699359.A.69D.html
aiiueo: 中文的吃飯也不見得是指飯啊1F 08/22 18:17
LawLawDer: 很多讀法很沒道理== 我體感跟我們破音字很像2F 08/22 18:17
ainamk: 首先日文會把不同的詞彙安上同一個漢字3F 08/22 18:19
LawLawDer: A:你要吃飯嗎 B:好啊好久沒吃那家拉麵了4F 08/22 18:19
grandzxcv: 其實就台灣自我意識太高,死外國仔講錯有什麼關係5F 08/22 18:19
LawLawDer: 這種感覺嗎?6F 08/22 18:20
ainamk: 然後兩個詞彙接在一起的時候連接處變化的規則沒有非常直覺7F 08/22 18:20
LawLawDer: 我上次去吃今半 那個桌邊阿姨還陪我上日文課8F 08/22 18:20
chuckni: 口語要練,只看動漫、V、連續劇其實都會有偏差,就算你知9F 08/22 18:21
chuckni: 道日本人怎麼說的但輪到你自己要說的時候腦袋很容易卡死
chuckni: 最後就會變成用中文邏輯去講日文的腦死狀態
Hellery: 日本漢字連讀音都可以10幾種了12F 08/22 18:21
LawLawDer: 就是我覺得她弄完很辛苦 我說 歐ㄘ咖勒13F 08/22 18:21
Tsukasa0320: 四樓,乍看之下很奇怪但其實是對的14F 08/22 18:21
aiiueo: 對啊外國人講錯有啥關係,母語的都不可能絕對正確了,也15F 08/22 18:23
aiiueo: 才100多年前而已,有的日本人寫的漢文簡直破的要命,也不
aiiueo: 妨礙跟中國人溝通
chuckni: 我覺得蠻多人轉換日文第一個會犯的錯其實是忘記去主語變18F 08/22 18:23
chuckni: 成一定要講第一人稱才會講話
LawLawDer: 她就很婉約(京都風?)ㄉ說 有事想跟我說20F 08/22 18:24
avans: 如果日本使用英文,我相信學英文會快許多,因為動畫遊戲21F 08/22 18:24
LawLawDer: 但如果窩不想聽也沒關係22F 08/22 18:24
LawLawDer: 後來她說歐ㄘ咖勒是同事下班那種時候講
LawLawDer: 然後這個時候要講oooo比較對(窩又忘了 好像是歐骷髏
LawLawDer: 窩就有感受到說其實外國人講錯根本沒差
LawLawDer: 反正意思有到 人家如果想提醒就聽聽就記起來
LawLawDer: 然後稱讚店食物好吃的話 歐麥>歐依細
diabolica: 學語言就是在了解文化28F 08/22 18:27
LawLawDer: 啊我想起來我為什麼會說她京都風了29F 08/22 18:27
[圖]
diabolica: 我也總是追求區分語感差異31F 08/22 18:27
LawLawDer: 因為吃到一半她突然稱讚我日文說的「調子」揪資32F 08/22 18:27
LawLawDer: 窩直接大警覺 幹不對勁 不可能 窩日文超破
LawLawDer: 然後果然就是上面那些帶動作ㄉ日文教學
LawLawDer: 那個先揚後抑窩真的好難忘
et310: 確實36F 08/22 18:32
mic73528: 講錯就講錯。外國人講中文還不一樣37F 08/22 18:34
dragon99423: 說真的能被指證還能反問差別在哪很好了,你在路邊被38F 08/22 18:35
dragon99423: 外國人問路會和他說他中文哪裡怪怪的嗎
StBeer: 京都女人就是京若男40F 08/22 18:36
TNPSCG: 台灣人說中文都不一定說的好了 沒差吧41F 08/22 18:37
LawLawDer: 推樓上 笑死XD42F 08/22 18:38
dragon99423: 想練口說和寫真的只能多犯錯多學,不然中文也是一堆43F 08/22 18:39
dragon99423: 怪用法,經典的就多了多少能直接講多多多?
LawLawDer: 反正我自由行一週的經驗就是 大部分從國中小45F 08/22 18:39
LawLawDer: 就有接觸ACG的人 直接衝日本真的沒差
LawLawDer: 我沒上過課 就追追番 朋友(完全不會日文)找我去日本
LawLawDer: 玩
LawLawDer: 朋友說可是不會日文怎辦 我說我有看動畫 我好像有點強
LawLawDer: 不用怕!出發!XD 結果也真的欸通 讚啦
afoliagefind: 念錯我覺得還好,比較麻煩的是習慣了錯的唸法要改滿51F 08/22 18:42
音讀 - 維基百科,自由的百科全書
[圖]
音讀(日語:音読み/おんよみ On'yomi),是日語漢字的一種發音方式,是保留該等漢字當初傳入日本時的發音[1]。相對的,若使用該等漢字之日本固有同義語彙的讀音,則稱為訓讀[2]。
afoliagefind: 麻煩的,而且記憶容易混淆的53F 08/22 18:42
LawLawDer: 缺點就是看太多媚宅作 我好像都用挖搭西開頭XD54F 08/22 18:43
chuckni: 先勇於犯錯+1,你敢犯錯不怕丟臉才能開始練語言55F 08/22 18:43
afoliagefind: 然後か行和た行非字首的單字有沒有濁音對我來說也十56F 08/22 18:45
afoliagefind: 分痛苦
minoru04: 敢講比文法對不對更重要 當然正式或商務場合之類例外58F 08/22 18:55
iamnotgm: 很多人都會說只看動畫日劇會有偏差 我說總好過啥都不看59F 08/22 18:56
iamnotgm: 除非你要上談判桌不然有哪個日本人拿你的日文笑你的話
iamnotgm: 你就去笑他的中文
LawLawDer: 真的 不爽來講中文看誰比較厲害XD62F 08/22 19:01
minoru04: 之前去好幾間日本巴柔道館參訪我都用日文+英文混搭聊天63F 08/22 19:01
LawLawDer: 結果輸了… 咦…64F 08/22 19:01
minoru04: 反正我們那圈子只要肢體動作+名詞單詞就能溝通了(?)65F 08/22 19:02
chuckni: 本來就要培養日文使用環境啊,那不是偏差,沒有環境基本66F 08/22 19:03
chuckni: 上唸不下去的,不如說那很重要,問題只是在不能只能看日
chuckni: 劇動漫就覺得自己也能說,因為口說練不到
chuckni: 當你用日檢分級來評估自己日文能力的時候很容易會忘記這
chuckni: 點,就是日檢不考口說

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 79 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇