顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 BruceX 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-07-02 14:36:36
看板 Steam
作者 hn9480412 (李奧那麼多)
標題 Re: [其他] 帳號被盜了
時間 Tue Jul  2 11:35:27 2013


: 推 homingwei:來回一個比較不相干的。Steam Support打中文確實會回,V  06/30 02:21
: → homingwei:alve那裡一定有各國語言的翻譯在工作。因為我最近幾天就  06/30 02:21
: → homingwei:用中文問過問題。XDD 當然,開頭有說怕我的爛英文詞不達  06/30 02:21
: → homingwei:意才打中文這樣。最後問題雖然沒解決(一來一回太耗時,  06/30 02:22
: → homingwei:加上問題不解決其實不會有太大影響,就主動說這個問題先  06/30 02:22
: → homingwei:擱下了。),但每一篇技術人員回信時都有照我給的問題對  06/30 02:23
: → homingwei:症下藥。只有最後和他們說這個問題割下的信我才用爛英文  06/30 02:23
: → homingwei:回這樣……以上是最近Steam Support的經驗。             06/30 02:23

Steam suppot的相關文字頁面是由STS成員負責翻譯,如果翻譯的題目有到達一定百分比就
會有繁體中文的語系(跟CS:GO Blog一樣,初期是有繁體中文語系,後來沒有人翻譯就把繁
體中文給撤掉了,但條目還在等人翻譯)


(簡體中文已經有了,而且簡體中文的翻譯百分比繁體中文還要高太
多了,但之前也有發生過對岸的TF2 Wiki是直接拿繁體中文複製貼上的案例)

這些都是Steam support上面的FAQ條目
http://ppt.cc/Wta4
http://ppt.cc/fk3D


另外STS的繁體中文翻譯人員有82人,但實際上叫活躍的不到20人,所以有興趣的人快來吧
 XD(據說可以從這些條目可以預測到Steam未來有什麼新功能,例如最近有幾個條目有出現
IBAN和Swift Code、國家和地址這類跨國匯款才會用的的東西)


雖然我平常都是翻譯Steam平台、社群和CS:GO部分而已
http://ppt.cc/rcD8


有興趣翻譯就先到這邊看看...
http://steamcommunity.com/groups/TChineseTranslations

--
  24973 +13 6/27 uranuswind   R: [新聞] 出版界異聲 我們沒那麼弱
  24974 + 9 6/27 polk5566     R: [新聞] 儀隊之花自爆「流血滿爽的」 告教練性侵
●24975  X2 6/27 -            □ <diefishfish> 引戰 鬧板 劣 by fuxkyou
  24976 ~ 1 6/27 em4          R: [問卦] 有沒有濾水器的掛
  24977 + 1 6/27 meredith001  R: [問卦] 有沒有「電影版大雄理論」的八卦?
  24978 +21 6/27 GayBar       R: [問卦] 有沒有ROCKER不戴套的八卦?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.134.82
zero200488:推翻譯! 成就翻得很有創意!1F 07/02 11:59
Bencrie:好奇問一下翻譯規則跟自由軟體界有相容嗎 XD2F 07/02 12:54
自由軟體界是指?

基本上翻譯的部分還是要符合文法,但我們有時候會帶點黑色幽默的詞句在裡面
像是這個

http://ppt.cc/1sh1

其實CS:GO的"打手槍"成就也是
※ 編輯: hn9480412       來自: 220.134.134.82       (07/02 14:32)

--
※ 同主題文章:
※ 看板: FW 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 685 
作者 hn9480412 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇