顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-01-11 12:50:26
看板 Gossiping
作者 rivius (蜩泣くと頃)
標題 Re: [問卦] 有沒有中文很難的八卦
時間 Sat Jan 11 12:42:41 2014


: ※ 引述《viable (viable)》之銘言:
: : 覺得中文好難
: : 一堆雙關語多關語
: : 比方說問「為什麼要怎樣」的問句
: : 中文就有「我不要怎樣」的意思
: : 英文好像就不會
: : Why就是why的意思
: : 有沒有中文很難
: : 都要顧慮別人是不是讀出非自己要表達的言外之意
: : 講起話來超累的
: : 英文只要單字背好都沒那麼多多關語
: : 的八卦
個人是覺得英文在日常生活動詞部分比較不精準

像是i got it,i have it 光是解釋就會有很多種


至於普通動詞方面我覺得是和中文差不多的 會說差不多是因為


有人會覺得中文不精準 其實很大原因是字典問題

隨便舉個例子 你在雅虎奇摩字典打 注重

會跑出來emphasize,lay stress on,pay attention to,attach importance to

裡面真的完全符合中文注重意思的只有attach importance to

其他都是強調意思居多 當然你硬要翻成注重也是可以 不過就是和原文有偏差

這也突顯出為什麼有人會覺得中文是不精準甚至隨便的語言

注重和強調 其實你不去特別區分也沒差 但實際上是有差異的

這差異是些微到你可以無視的程度 當然很多人

包括中文使用者都會覺得其實中文感覺很不精準 一堆動詞同樣意思

但是注意到 我前面是說兩者普通動詞部分是差不多精準的 而非中文較精準

因為各種語言有他演進過程 文化歷史因素 自然會對某些方面較深入發展

英語有很多單字也是很多種單字可以說是同義 只是程度上差別

不過這是少部分 不能只拿這一部分就說英文比中文精準

因為中文也有他特別精準的部分 只能說是偏重的部分不同

拿網路上一個資深學習中文的外國人問的問題給大家看

知曉和知道 挖掘和發掘 排除 解除 消除 得到和獲得 諸如此類..

仔細去看一下會發現都有可以或不可以共同使用的場合

中文其實沒你想像的那麼不精準...而且這種精準度真的只有母語人士比較能掌握

最簡單的判別方法就是

中文學習時間短就可以說的很流利 排除中文字困難部分 像是用電腦打

但是打出來文章你怎看都是覺得有點怪怪的 中文學習時間即使長到10年甚至15年

很多文章你看了還是覺得怪 這就是中文特有的精準度

英文相對而言就好掌握 你學習個幾年 打出來的文章 其實外國人看不太出來是台灣人打的

有人會說是英文夠精準 所以學起來容易 從另一種層面思考


這不也是中文精準度太高所致?連本國人都未必分得清楚 又怎能去怪中文不精準..

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.128.15
WeGoYuSheng:一個語言重視的地方都會不一樣 據說芬蘭語 光是"森林"1F 01/11 12:44
WeGoYuSheng:就一堆不同的詞代表不同的森林 如Metsä是一般森林
WeGoYuSheng:Korppi是非常深的森林,附近沒有人的
WeGoYuSheng:而英文可能就分Forest 跟Deep Forest
wotupset:沒錯 意思一樣但也有分程度跟場合 這細微處就是精準之處5F 01/11 12:46
HELLDIVER:森林 叢林 密林 竹林 山林 澗林6F 01/11 12:46
dongkuy:比精準度沒有意義,因為任何意思加長句子都能更精準7F 01/11 12:47
dongkuy:要比的是同一個意思哪一種語言用的字比較少
WeGoYuSheng:所以說這純粹是習慣問題啊 有的語言是造新詞 有的是9F 01/11 12:48
WeGoYuSheng:加上形容詞 如此而已 沒有誰好誰差

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 239 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇