回上層
Disp BBS
看板
movie
作者
BleedWang
()
標題
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
時間
Mon Apr 25 10:17:54 2022
你看Verse Jumping這個詞
這個白癡翻譯可以翻譯成宇宙搖就知道了
Verse Jumping
翻譯成宇宙跳躍 宇宙穿梭都可以
甚至你要翻成蟲洞 彩虹橋 我也沒意見
宇宙搖是在搖三小
搖你這個白癡翻譯的老木 比較實際
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.113.69 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YPWJKAi (movie)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650853076.A.2AC.html
※ 同主題文章:
[討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-24 21:36
ruokcnn.
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-25 01:47
KENDO777.
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-25 08:23
flareliu.
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-25 10:05
mingchei.
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-25 10:17
BleedWang.
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-25 10:41
kaltu.
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-25 11:53
xakg.
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
04-25 13:03
octantis.
… ×6
推
sherlockedxx
: 要看沒字幕版的 只能等串流了嗎......
1F 04/25 10:19
推
fman
: 大概想仿造"哈林搖",但我看的時候也覺得很怪,明明
是跳躍怎麼會是搖
真的很像前面版友說的,一個年近半百的老人,怕被人
說落伍不懂年輕人的東西,就把網路知道的年輕用語放
上來,但就算是"哈林搖"也已過氣,且只顯得中二而已
2F 04/25 10:19
噓
ICEN
: 老人臭就別出來了吧 哈林搖這種上世紀的東西都講得
出來
有空油管搜尋一下02搖 摩托搖 沒興趣至少了解一下也
好
7F 04/25 10:27
→
shadow0326
: 看起來是抖音仔會很懂的領域
11F 04/25 10:31
推
Porops
: 樓上那種連出圈都沒有的小圈圈用詞就不用拿出來提了
看個電影還要先了解一下小圈圈文化嗎
抱歉我是說ICEN
12F 04/25 10:31
推
kevinn1998
: I大 你為什麼那麼氣 已經好幾篇了
15F 04/25 10:33
推
jidytri815
: 舉02搖那更不符合欸 你知道這部輔12級嗎
強迫別人get到梗 然後去搜尋色色影片 不對吧
16F 04/25 10:36
→
aljinn
: 呃會說沒興趣至少了解一下 就代表"搖"的門檻很高啊
18F 04/25 10:40
推
fman
: "哈林搖"是"XX搖"的起源,且還上過新聞,比起02或摩
托搖更為一般大眾所知
19F 04/25 10:40
推
earthrise
: XDDDDDDDDD
21F 04/25 10:43
推
li143
: 不是因為看到 “瑞克搖” 大家都在討論所以拿來用嗎
22F 04/25 10:45
推
LeiHide
: 看電影 還要了解這麼多前提 真的是一個周末的休閒
23F 04/25 10:48
推
xchax
: 宇宙搖和搖桿的翻譯真的會造成不懂英文觀眾要花更多
心力理解規則
24F 04/25 10:51
推
YiYaochAng
: 我反倒覺得宇宙搖的翻譯倒無所謂 畢竟這是一個專屬
於這個世界的專有名詞 只要統一使用即可
26F 04/25 11:01
推
theskyofblue
: 宇宙搖可以理解但覺得怪怪的 沒其他幾個那麼出戲
28F 04/25 11:11
推
hsincheng78
: 看預告的時候,我內心就直翻成「宇宙躍遷」
29F 04/25 11:15
推
neverli
: 這裡我猜他是翻譯時正在打艾爾登法環。詳細解釋請
見C_Chat板之前在戰“前搖”,“後搖”是不是支語。
這裡的「搖」是指發大招前的僵直動作或者說發大招
前的預備動作。應該是比哈林搖的搖更符合電影情況
30F 04/25 11:25
推
qwe88016
: 所以02搖是啥,我google只看到一堆阿宅油片
34F 04/25 11:28
推
charlly
: 片子屬性宇宙搖我可以接受
35F 04/25 11:36
→
protect6090
…
推
protect6090
: 這真的有夠白癡XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
36F 04/25 11:49
→
tiflin
: 宇宙搖真的超怪哈哈哈哈
37F 04/25 11:57
推
Basedon
: 宇宙搖雖然很怪但作為電影特有的,我還是可以接受
38F 04/25 12:24
→
coffee112
: XDDDDDDDDDDD
39F 04/25 12:45
推
Leaflock
: 02搖是三小
40F 04/25 17:27
推
ciplu
: 老人搖
41F 04/25 18:14
推
f051372
: 宇宙搖很像老人家硬跟年輕梗自己發明出來的詞
42F 04/25 18:22
推
AV771118
: Jump翻成搖就很爛啊
43F 04/26 00:34
--
→
ckinglin
台灣 04-26 09:32
需要事後解釋一堆...這是好翻譯??