看板 C_Chat作者 sai007788 (建國武鬥派)標題 Re: [閒聊] 動畫瘋的翻譯是不是不太行阿時間 Sun May 6 11:12:30 2018
※ 引述《ok8752665 (你老爸)》之銘言:
: 以前就有聽過說巴哈的翻譯品質好像不太好
: 不過我日文也只聽得懂一點點 所以也感覺不出差別
: 不過剛剛去看乒乓的時候 明明台詞是中文竟然都可以翻錯==
: 翻譯人員是去哪裡找的阿 這樣是不是太白癡了一點
稍微冷靜的再說一次。
巴哈是免費觀賞正版動畫的
平台。
跟露天是一個購物
平台一樣。
出貨是廠商出,平台不負責處理貨物。
你今天在露天買到壞掉的貨物。
你去向露天投訴,他們可以做的事情是:
幫你向賣家反應。
賣家如果不屌你,你可以一直讓賣家掛惡評。
露天"可能會"把賣家的掛賣權收回。
所以你今天在巴哈看到爛翻譯。
你去向巴哈投訴,他們可以做的事情是:
幫你向代理商反應
舉凡翻譯爛,畫質解析度出錯,甚至是之前LLSS某一話放到殘體字版本。
你向巴哈反應,巴哈就向代理商反應。
代理商要不要修正,要不要換片源。
不是巴哈能決定的。
巴哈(露天)
沒有權利改動貨物的內容。
你說你花了99元應該要得到該有的尊重?
同學。
那是跳廣告的錢。
你買不買99元,你都能夠第一時間看到新番。
不會因為你少付99元,你就得晚兩天看新番。
要幹翻譯,要幹收到斷腳的PVC。
請直接去幹廠商。
平台只能幫你把情況轉交給廠商。
平台不會給你一隻不斷腳的PVC,不會給你正確的翻譯。
懂了沒有?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.120.139
※ 文章代碼(AID): #1QxdAXca (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1525576353.A.9A4.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 動畫瘋的翻譯是不是不太行阿
05-06 11:12 sai007788.
推 Ttei: 不懂,反正有事找巴哈比較快1F 05/06 11:16
沒有錯,有事找巴哈比較簡單,不用一一找翻譯組代理商。
巴哈會幫你向代理商反應。
但是不是
巴哈翻譯好爛好嗎?
這跟"露天的貨都很差";或是"Steam都出糞GAME"完全是相同的意思啊。
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:19:26
推 firezeus: 不管不管啦,反正巴哈有收錢就要負責搞到好啦,叭叭4F 05/06 11:17
推 UzInSec: 本來就可以找平台阿 你去小7買到劣品也是可以找店員換.5F 05/06 11:18
推 durantjosh: 不管啦,我今天就是在巴哈看的,就是要幹巴哈(?)6F 05/06 11:18
店員會反應啊,但是不是指著店員說「你們店的貨很爛」吧?
→ noumi: 平台可以不用付任何責任嗎 好笑耶8F 05/06 11:18
平台能做的事情就是反應啊,還有聽你抱怨。
難道你在露天買到爛貨你要告露天詐欺?
推 BSpowerx: 所以有問題找巴哈反應就對了嗎9F 05/06 11:18
→ durantjosh: 向巴哈反映是對的啊,巴哈也沒拒絕大家提出字幕問題11F 05/06 11:19
推 notsmall: 懂 平台客服就是要負責被幹12F 05/06 11:19
99元就是拿來狗幹他的(?)
→ firezeus: 那只好就把有問題的片源直接下架好了XD13F 05/06 11:20
這個要看巴哈跟代理商怎麼簽的,如果擅自下架會違約的話巴哈就不能下架了。
→ zainc: 我是覺得有問題跟巴哈反映就好,有必要po讓眾人公幹嗎?14F 05/06 11:20
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:23:02
→ noumi: 講實在的你自己平台方上架前不先檢查商品有沒有問題
出問題客服欠人幹 自找的15F 05/06 11:21
就跟你說露天只負責平台不負責出貨了啊,你怎麼還聽不懂。
→ durantjosh: 巴哈提供的商品該不該負責品質,這還有討論的空間17F 05/06 11:21
→ zainc: 看大家回應也很火爆,有必要這樣嗎?不滿意別用這平台就算了18F 05/06 11:21
→ durantjosh: 反正只要知道供應商是代理商那邊即可
不過事實是,這個產品全台灣是統一規格啊XDD19F 05/06 11:21
推 umano: 焼いてかない?21F 05/06 11:22
就給片源而已啊,上架之後的問題還不是只能反應。
→ latin0126: 怎麼檢查 延期交貨嗎wwww小朋友24F 05/06 11:23
→ WindSpread: 平台就是這樣 反正一定先幹譙你 你要憤怒(?)的使用者25F 05/06 11:23
→ zainc: 反正要正版平台選擇多樣,我是不懂單獨動畫瘋在這版上被嚴26F 05/06 11:23
推 owlrex: 嫌貨才是買貨人27F 05/06 11:23
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:25:08
→ latin0126: fmp在幹續航時間翻譯翻錯 結果到b站看還是一樣 哭哭喔29F 05/06 11:23
→ tsukasaxx: 自己先看過,覺得有問題然後請廠商修改,這一來一往...30F 05/06 11:23
→ badend8769: 也是啦 選擇多 畢竟巴哈彈幕也是扣分居多...31F 05/06 11:23
推 UzInSec: 巴哈也沒推給上游或找藉口,但就是一堆人幫忙找藉口.32F 05/06 11:24
→ flysonics: 這就跟泡麵難吃你去怪小七是一樣的沒有道理34F 05/06 11:24
→ zainc: 格檢視,明明免費有最新片源給大家欣賞,還很挑剔XD35F 05/06 11:24
→ noumi: 小朋友才覺得巴哈會再撥出前1秒才拿到影片 笑死36F 05/06 11:24
平台就不負責檢查出貨你還是聽不懂,可憐。
→ badend8769: 你可以說實行上有困難 但是護法不是罵別人小朋友37F 05/06 11:24
→ flysonics: 小七要做生意當然是自己默默扛 但想也知道責任不在他38F 05/06 11:24
推 to405011: 巴哈要怎麼事前檢查==有人力檢查的話乾脆自己翻了==39F 05/06 11:24
→ mikeneko: 我玩MHW一直斷線到底是要幹老卡還是幹PSN? 當然幹索尼啊40F 05/06 11:25
→ firezeus: 反正覺得這家爛就換別家看囉,又不是只有這一家可以看41F 05/06 11:25
結果去看MOD是一樣的翻譯,幹。
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:27:46
→ jhgklove: 巴哈花時間檢查翻譯>延遲上架>巴哈上架這麼慢>爛巴哈43F 05/06 11:25
→ noumi: 你沒能力檢查或檢查後沒能力更改 你客服給幹 理所當然44F 05/06 11:26
對,給幹理所當然,沒有說不能給你幹。
但是你幹的是平台,平台會改翻譯嗎?平台會幫廠商換貨嗎?
→ badend8769: 不要討論到一半就叫別人滾嘛... 這樣根本不是對話了45F 05/06 11:26
→ ray0305: PS4平台的MHW連線是透過PSN 斷線你當然是幹索尼46F 05/06 11:26
推 UzInSec: 平台本來就有蒐集意見的功用阿.47F 05/06 11:26
→ zainc: 本來就這樣阿~不爽別看阿,有問題跟巴哈反映阿,那你po來版48F 05/06 11:27
→ ray0305: 但是巴哈動畫瘋的翻譯可不是透過巴哈翻 而是翻好過來巴哈49F 05/06 11:27
→ zainc: 上的意義是甚麼?50F 05/06 11:27
推 firezeus: 但是有不少人以為都是巴哈翻的XD51F 05/06 11:27
→ noumi: 別跳針露天平台 先搞懂甚麼是B2B B2C C2C 根本不同概念52F 05/06 11:28
不用拉專業術語出來搞得自己很懂,結果最基本的基本都搞不清楚。
→ zainc: 版上有動畫瘋的員工會看到嗎? 呵~53F 05/06 11:28
→ badend8769: 你有看到標題的是不是這三個字嗎? 怎麼會問PO文的意54F 05/06 11:28
→ KASIMQQ: 這裡又不是客服 講再多都一樣 懂?55F 05/06 11:28
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:31:00
→ LiNcUtT: 可以幹啊,不過幹錯對象很好笑w56F 05/06 11:28
推 durantjosh: 反正字幕問題,就乖乖的去巴哈站務中心提出,有給管道至於能不能改,還是要看代理商那邊,巴哈也不能自己改57F 05/06 11:28
→ LiNcUtT: 就像在店裡買到頂新油,然後幹店員"你們怎麼拿餿水做油?"59F 05/06 11:30
推 UzInSec: 平台怎麼可能不檢查出貨...只是他不檢查美味度這種比較細60F 05/06 11:30
..我的天喔。
出貨是廠商出,他出的貨貼上平台給的寄貨單之後直接交給物流業。
平台負責被罵,罵完之後請廠商換貨或是退貨,由物流業來進行退換貨。
平台不會參與到"出貨面"。
我沒說你不能罵翻譯爛,可是不是動畫瘋翻譯爛啊。
→ noumi: PCHOME24小 YAHOO購物會不負責出貨問題? 可憐62F 05/06 11:30
對,你錯了,除了PCHOME跟YAHOO本家自己的貨之外。
其簽約的廠商出貨都是直接出貨,直接上給物流就過去了。
不會經由平台本身,平台不會檢查廠商出的貨。
因為沒有那種美國時間。
推 iswave: 他只針對你這篇耶,你是不是哪裡得罪他了?63F 05/06 11:30
推 brianoj: 大家怎麼那麼認真阿 有心要回報當然是直接連絡巴哈那邊阿64F 05/06 11:31
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:36:00
→ helba: 免費仔還嫌就莫名其妙了65F 05/06 11:31
→ KASIMQQ: 也可能是反串找事做啊XDDD66F 05/06 11:31
推 loc0214: 懂了,還是繼續幹巴哈67F 05/06 11:31
→ brianoj: 會在這邊紮草人帶風向本來就是想熱鬧一下而已68F 05/06 11:31
推 isoe: 覺得商品不好你可以抵制啊,把流量讓出來w69F 05/06 11:32
→ brianoj: 人家只是小朋友 不要那麼兇ㄇ70F 05/06 11:32
→ argoth: 巴哈還有管道算很好了 看看MOD只剩狀況外的電話客服...71F 05/06 11:32
推 orea2005: 99原只是平台使用費。就像MOD的89塊。第四台的兩三百塊72F 05/06 11:32
推 a48692: 結果怎變購物平台爭論戰了73F 05/06 11:32
→ LiNcUtT: 幹也幹的有sense點,不然就只是給人看笑話而已74F 05/06 11:32
→ zainc: 你今天去電影院看了一部大爛片,你指著電影院收錢放大爛片76F 05/06 11:33
推 hinofox: 以前可以幹字幕組 現在沒寫字幕組只好幹平台XD77F 05/06 11:33
→ orea2005: 節目有問題你找巴哈MOD還是cable系統商,都還是要頻道商78F 05/06 11:33
→ zainc: 是電影院的問題嗎 ?就你幹錯對象了阿79F 05/06 11:33
→ orea2005: 處理。會不會修正平台只能盡力反映。81F 05/06 11:34
→ a48692: 要巴哈檢查完傳給片源商再傳回巴哈 是準備下個禮拜在看片了是嗎82F 05/06 11:35
推 ImCasual: 權力吧 雖然權利某種意義上也通84F 05/06 11:36
→ brianoj: 很多人就只是不爽 阿不爽要找個出口發洩阿85F 05/06 11:36
→ brianoj: 但是誰翻的找不到 只好找上架的洩憤 反正大概也有錯吧ㄏ87F 05/06 11:36
推 UzInSec: 本來就會檢查阿....拿到片源先對一下影片秒數.然後看聲音88F 05/06 11:37
→ anumber: 你看到miki wens翻這麼爛會去幹威秀嗎89F 05/06 11:37
推 gagacrow: 某u拉商業模式出來說嘴也太好笑了XDDD91F 05/06 11:37
→ UzInSec: 畫面有沒有不同步,畫面會不會漏格.之後才會上架.92F 05/06 11:37
推 ray0305: 代理商是誰動畫瘋頁面下方寫得非常清楚 不會找不到94F 05/06 11:38
→ UzInSec: 只是不會去檢查翻譯那種比較專業的 但影片流暢還是會看95F 05/06 11:38
如果平台會幫你檢查的話
GGO第一話就不會上錯解析度了。
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:39:50
→ UzInSec: 真的不檢查就會跟婚禮播A片一樣了 = =98F 05/06 11:39
推 iamoldtwo: 看到原文可能吃免費又抱怨還這麼多推我傻眼,這篇給推99F 05/06 11:39
推 kenyun: 巴哈應該是有買公播權 不是你講的那麼微小無力101F 05/06 11:39
買公播權還是不能改翻譯啊,片源是代理商的耶。
推 flysonics: 買公播權 跟 講的話代理商會聽 這是兩碼子事啊.....103F 05/06 11:40
→ brianoj: 是免費仔還是99仔 差很多喔 99塊很多诶ㄟㄟㄟ106F 05/06 11:40
兩種都一樣啦,看到的片都是一樣的。
都是之翼跟時臣的錯(無誤)。
→ x7479635: 幹錯對象真的很悲哀,通路平台都不懂。說你小朋友剛好108F 05/06 11:40
→ flysonics: 不然大學動漫社要辦放映活動應該也會買公播權 字幕有錯109F 05/06 11:41
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:43:03
→ flysonics: 大學動漫社社長也能跟代理商反應啊 你覺得代理商一定會聽嗎....110F 05/06 11:41
推 UzInSec: 檢查不是100%不會出錯......112F 05/06 11:41
→ flysonics: 巴哈通路就已經搞不太起來被壓著打了 還希望他能跟代理商做出有力的建議 我是覺得太奢求了啦...113F 05/06 11:42
推 gagacrow: 巴哈就沒有義務檢查了 討論出錯不是100%重要嗎??
乾 一直打錯字 不推文了115F 05/06 11:43
→ KASIMQQ: 真的 新人的婚禮都被破壞掉了 可惡==117F 05/06 11:43
噓 sawaman: 就這種心態還要別人付錢,好笑118F 05/06 11:45
咦,你有付錢喔,付錢看動畫嗎?
噓 meredith001: 沒差啊 換平台而已 反正動畫瘋這爛平台收起來剛好120F 05/06 11:45
反正看謎版比較好對吧,我懂我懂。
代理商只有一個啊。
金牌炒菜鍋這個品牌可以去YAHOO,PCHOME,MOMO跟東森簽約。
但是炒菜鍋還是炒菜鍋,不會變成微波爐啊。
推 cactus44: 果然還是收掉算了,華人不適合這種服務123F 05/06 11:48
推 xp987987: 要怎麼事前檢查,很多都是即時更新的,難道說要先晚個124F 05/06 11:48
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:51:03
→ xp987987: 兩天再上來嗎......而且真的要檢查,可不只有翻譯,還有禎數、畫質、有無刪減等等125F 05/06 11:48
→ yuizero: 所以? 全往對岸B站A站靠齊?? 巴哈真那麼不堪?127F 05/06 11:48
推 Aurestor: 所以是被壟斷嗎 要翻譯只能找這家的意思囉?128F 05/06 11:50
你以為是謎站看片有不同字幕組這樣嗎...
推 busman214: 一堆有閱讀障礙的真的好好笑哦XDDD130F 05/06 11:51
推 winter0723: 搞清楚問題出在哪裡,並找正確的管道解決他,不要這麼螂性132F 05/06 11:51
→ ray0305: 只有代理商跟原廠有權利翻譯 只要正版平台字幕就會相同134F 05/06 11:52
推 hinofox: 「壟斷」XDDDDDDDDD135F 05/06 11:52
笑死,正版代理商翻譯出包你換平台看就不是同一個代理商的動畫嗎?
難不成會變成B翻譯組幫代理商翻譯?
推 devilkool: 換平台 同一個代理商翻的還不是一樣 是要換去哪XDD138F 05/06 11:53
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:56:21
→ smart0eddie: 換平台可以換翻譯的話 你確定你換過去的平台是...140F 05/06 11:54
推 ChuuBou: 某no真的笑死我141F 05/06 11:54
→ zainc: 台灣同個代理商提供的在別的平台應該只會看待一樣的東西,除非你跨區看不然就到盜版吧142F 05/06 11:54
推 ray0305: 同一部作品的翻譯的確是壟斷喔 代理商花錢跟原廠買來的144F 05/06 11:55
推 rainxo6p: 這串釣出好多低能小學生XD145F 05/06 11:56
推 Aurestor: 換句話說 能夠對付這種代理商的方法只剩拒看了吧148F 05/06 11:56
→ ray0305: 如果你原本就不是付費的消費族群 你的拒看不會有任何影響149F 05/06 11:56
推 worldark: 所以捏 去bilibili看刪減版?150F 05/06 11:57
人家喜歡看黑石油佔滿一半畫面,我們不能阻止他們。
恩,謝謝指教喔。
推 bb21567: 滿好奇巴哈在上架前不會先稍微看一下嗎? 字幕有些地方有錯就算了 LLSS 放錯你不覺得太扯了嗎153F 05/06 11:58
就說了沒檢查啊,片源給錯是代理商的包啊。
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 11:59:54
→ dorydoze: 說不定有反應,代理商擺爛啊156F 05/06 12:00
→ dorydoze: 不然還想怎樣,一堆小朋友以為巴哈可以管到代理商喔158F 05/06 12:01
推 agag5123: 可以幹翻譯嗎>//<!!!??160F 05/06 12:02
→ AirPenguin: GGO台灣合法收看有myVideo、LiTV、CHOCO TV、MOD162F 05/06 12:03
恩,所以只有巴哈的平台翻譯會跟其他平台不一樣嗎?
同一個片不是同一個代理商。
推 dorydoze: 說一句好笑的,翻譯正確的反而是盜版164F 05/06 12:05
某簽名檔的巨人(ry
推 zhtw: 這篇正確165F 05/06 12:05
推 guolong: 就一堆看習慣盜版的你想苛求他們什麼166F 05/06 12:05
→ AirPenguin: 同代理商是一回事 指責別人看謎板又是另外一回事了167F 05/06 12:05
說的像是換平台翻譯就會變好似的,問題是不會啊,亞米可還是亞米可啊。
推 SacrificesPi: 一堆搞不清楚重點的在扯東扯西 我覺得原po回文態度還算不錯啊 有耐心沒直接開噴168F 05/06 12:05
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 12:09:15
推 tim201227: 其實有人反應平台上有不好的商品 個人認為平台就帶一點責任(當然非主要)->至少若該平台能透過某種手段解決
那此平台本身評價也更好? 對巴哈翻譯品質無感路過(有動畫就很感謝了170F 05/06 12:06
如果有手段可以處理翻譯問題我想大家應該都想換掉亞米可。
館長本來就聖人啊(咦)
推 dorydoze: 代理商:等你買dvd再來罵翻譯啦176F 05/06 12:08
推 xp987987: 總之巴哈最棒啦,不想以後只能去B站A站看低畫質版或閹割版178F 05/06 12:09
推 kinghtt: 巴哈回覆會跟代理商反應就是有處理,不然要巴哈改嗎?180F 05/06 12:09
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 12:11:29
鴿子為什麼比人還大啊,我不會上當的喔。
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 12:13:18
推 JUFF831: 回文還要顧慮到溫良恭儉讓喔?去他的垃圾邏輯,挺有華國之風182F 05/06 12:13
推 Aurestor: 不過B站有些番都會強調獨家代理 所以台灣跟他們那邊的運作模式不同嗎184F 05/06 12:13
獨家代理就是代理商只賣撥放權給B站,其他地方看不到正版的意思。
就跟獨家新聞一樣的意思。
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 12:14:58
→ tim201227: 所以要是平台沒處理掉消費者反應上來的問題(不是講翻譯) 就降低一點到這平台消費的意願 我想這也合理吧?
不過商品有問題還是要找賣家啦187F 05/06 12:17
就翻譯以外的問題平台自己處理不好(舉凡伺服問題)。
不行你就可以換去跑的順的平台這樣。
翻譯的話你去哪個正版平台都是同一個代理商,沒有意義。
→ dorydoze: 可能反應了,代理商不甩啊= =191F 05/06 12:21
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 12:23:47
→ dorydoze: 為什麼一堆人覺得巴哈跟代理商反應會有啊192F 05/06 12:22
→ tim201227: 嗯是沒意義 但假設有平台能向上解決翻譯問題 不就意味能夠在競爭間勝出 但不能解決不代表要否定這平台196F 05/06 12:30
推 harehi: 不一定會有結果啊 不過播放平台作為第一線本來就應該要反映問題給其他廠商
要是翻譯哪天爛到影響觀看人數 巴哈沒辦法也得想辦法198F 05/06 12:32
推 tim201227: 樓上我想就只是沒動畫瘋可以看而已(?201F 05/06 12:35
推 kerry0496x: 一堆人分不清楚找巴哈反應 vs 狗幹巴哈的差別202F 05/06 12:36
→ harehi: 今年一定倒(X)203F 05/06 12:38
→ harehi: 消極&積極作為而已 以消費者的角度來看確實沒差很多205F 05/06 12:39
→ tim201227: 其實不能確定巴哈有沒有積極作為啦(向上找片源商) 至少觀察到有人反應翻譯不好 頂多這樣看而已206F 05/06 12:43
巴哈反應速度算快的了,片源有問題的話改的算快的。
像GGO第一話有人抱怨解析度問題一個晚上就弄好了。
翻譯這種只有代理商能處理的東西就沒轍了。
推 s595857: 你講了他們一樣繼續幹巴哈啊 叫不醒210F 05/06 12:56
→ Kenqr: 找平台沒有問題啊 掏寶一堆假貨 掏寶完全沒有責任?212F 05/06 12:57
你看掏寶是出貨商還是平台囉,是平台就沒有責任啊。
掏寶還不太鳥你勒,買到磚頭是你家的事,頂多把騙人的店鎖掉。
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 13:05:20
→ sillymon: 你或許是對的,但是主要客群就不是你這種人啊,很多人也都直覺巴哈翻譯爛,只是不會幹出來罷了214F 05/06 13:01
請定義主要客群...
動畫都是免費的,只收跳廣告的費用,主要客群是什麼?
付99元的0.92%?
推 tassadar1: 總覺得有人不是智缺就是假智缺真釣魚...216F 05/06 13:08
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 13:12:13
推 alisha2224: 地下的推文很多根本沒搞清楚狀況,奇文共賞218F 05/06 13:28
推 vuv87: 我知道你要表達的 我也推巴哈
只是問題是露天還可以鎖壞賣家的權限 但動畫代理就那家 要幹巴哈是只能下架了嗎……不可能啊 因為翻譯你給我搞到他下架 一定暴動224F 05/06 13:46
噓 suifong: 在7-11買到有瑕疵的產品第一時間還不是向7-11反應,家樂福大潤發好市多愛買甚麼的不都一樣?229F 05/06 13:58
→ suifong: 都是原廠的責任,通路商不用負半點責任的??要把自己通路、平台的名聲搞爛無所謂啊,就繼續進一些常出包的商品。232F 05/06 14:04
先搞清楚平台與量販店這類通路商的差別好嗎。
推 allenpong: 有些人腦袋是被狗幹到喔 翻譯又不是巴哈翻的 你要幹巴哈不審查我覺得ok啦(雖然我認為巴哈只要觀看穩定跟作品豐富就ok了) 就像幹淘寶不審查賣家一樣 但但是幹「巴哈翻譯」就很低能235F 05/06 14:06
推 eddie123691: 拿一般商品比喻可以 但也要想清楚吧
你只管貨物(片源)難道量販店可以管到你商品的外觀設計嗎(翻譯)239F 05/06 14:11
→ adk147852: 動畫瘋的商品是去廣告 巴哈要負責什麼242F 05/06 14:13
推 TempoStorm: 像7-11反應是可以退貨 但是動畫瘋那部爛翻譯只有一部也不能退貨換 如果代理裝死是要叫巴哈修翻譯嗎
不然要下架嗎? 還是請巴哈拿刀拿槍逼代理商改翻譯?
今天他們拿刀恐嚇還是改翻譯被告 酸民還是一樣酸243F 05/06 14:18
→ suifong: 通路商的確管不到常出包商品的廠商,那常出包消費者常來抱怨怎麼辦?只好不要進這些商品啊。沒有了通路商,這些廠商要不不缺你這個通路,要不就在跟通路商談會改進商品品質請在給個機會。當然啦通路商也可以跟消費者說,有問題去找原廠啦,關我屁事喔,我只是進貨來賣,但是看台灣連鎖量販店、便利商店好像沒有一家跟客人這樣講的。247F 05/06 14:25
通路商與純粹負責平台情況本來就不同。
我今天當通路商要進貨,就會有人死不買味全的貨。
那我幹嘛進味全的貨來賠錢?
我今天擔任購物平台,你用我的平台買簽約廠商的東西我就有契約金賺。
你不爽要退掉,我負責幫你跟廠商處理退貨,我不會賠錢啊。
推 etvalen: 感覺有人是來鬧你的耶,拍拍
翻譯再爛巴哈都只能轉達觀眾想法,不知道為什麼有人不懂說自己改的更好笑,那又不是平台的工作…253F 05/06 14:30
推 TempoStorm: 問題是台灣所有通路都是要用那個代理的翻譯
量販店的商品和動畫瘋的動畫本身來說就不同了
一般商店店商品退貨就是退給原廠換一個 動畫呢
人家只能反應 代理商裝死你有辦法嗎? 何況可不是巴哈說的 是大家都知道的事實 了解差異了嗎256F 05/06 14:41
推 canhong: 頭好痛 一堆人閱讀有障礙263F 05/06 14:48
現在說我年輕我會很高興。
推 yuta02: 不懂說不懂的人為什麼不懂 是看不懂聽不懂還是想不懂266F 05/06 14:52
推 TempoStorm: 解釋再清楚還是一直跳針 動畫今天巴哈看到翻譯爛267F 05/06 14:53
推 ziya: 那些人就沒出過社會 怎麼可能懂什麼叫通路商268F 05/06 14:53
→ TempoStorm: 又不能改就下架或只能反應 但是動畫不同於一般商品269F 05/06 14:54
→ ziya: 我前陣子也才在臉書cosco社團戰過一樣的 他在cosco買的筆電出了問題居然怪說cosco沒有驗貨 要出來負責 真的快笑死270F 05/06 14:56
推 fight741: 484有人真的是認真的啊272F 05/06 15:00
→ ziya: 那些抱怨的很明顯就從來沒去了解自己的生活週遭是怎麼運作的 以為世界就是自己認為的那樣273F 05/06 15:04
噓 puffdog: 看了回覆頭很痛 一堆屁孩看不懂字 原PO辛苦了275F 05/06 15:09
推 cwh0105: 不要給巴哈太多壓力啦276F 05/06 15:12
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 15:36:52
推 orange0319: 不管啦,我看動畫笑到打翻飲料巴哈也要負責拉(打滾277F 05/06 15:27
推 catvvine: 現在ptt是小朋友很多嗎?278F 05/06 15:28
推 YouKnowMe: 中華網路爛害我只能看低畫質巴哈也要負責啦279F 05/06 15:29
推 buscar: 對版上常識程度感到擔憂,還是小朋友太多?280F 05/06 15:31
推 lv256: 「不是巴哈翻譯的,但是要抱怨反饋是找巴哈」就這麼簡單怎麼爭執這麼久wwwww281F 05/06 15:31
推 Lupin97: 看完這串真是大開眼界=.=有洞的數量比想像中還多283F 05/06 15:32
推 devilhades: 看推文真的會發現非常非常多人觀念要再加強...285F 05/06 15:33
噓 hakugetsu: 但是巴哈編碼很爛這是他們自己的問題 對動畫下反交錯然後轉成30fps又怎麼解釋287F 05/06 15:34
這種可以找巴哈反應叫巴哈處理的事情就找巴哈,你真當我巴哈負責人喔。
推 jdes973241: 真的一篇文釣出一堆小學生,又沒有說不能跟巴哈反應,只是翻譯就不是巴哈翻的咩,巴哈檢查又如何?你當巴哈可以自己改字幕就是了?明天快點回去上課囉各位小學生289F 05/06 15:35
→ Lupin97: 樓上這個播放的問題幹巴哈沒問題,但幹翻譯只是讓人想笑292F 05/06 15:35
→ Lupin97: to Haku大294F 05/06 15:35
※ 編輯: sai007788 (36.232.120.139), 05/06/2018 15:38:41
推 aszx4510: 笑死 一堆人搞不懂商業模式還在大聲說話295F 05/06 15:38
→ aszx4510: 這篇文都解釋這麼清楚了 還有人在跳針297F 05/06 15:39
推 TempoStorm: 對啊 罵巴哈編碼爛當然可以 總之要罵它們自己的298F 05/06 15:43
推 aaaaooo: 編碼爛應該也不是巴哈的問題 他們根本碰不到母片自己壓吧300F 05/06 16:05
推 water903: 明明寫那麼清楚,有人硬要黑,實在看不懂301F 05/06 16:10
推 soysfox0421: 某些人寧願看不到片 也不想看上錯字幕的片啦 嘻嘻302F 05/06 16:48
→ boogieman: 在博客來買到亂翻譯的快思慢想 然後怪博客來翻譯差勁大概是這種夏汐夏景305F 05/06 18:01
推 apek: ...原po真的好有耐心307F 05/06 18:38
推 evarei6124: 懂了,可是為什麼動畫瘋有些翻譯那麼爛阿?309F 05/06 20:23
推 boogieman: 因為動畫代理商找便宜工翻譯啊 真的有聽懂嗎?310F 05/06 20:29
--