回上層
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
ok8752665
(你老爸)
標題
[閒聊] 動畫瘋的翻譯是不是不太行阿
時間
Sun May 6 09:29:45 2018
以前就有聽過說巴哈的翻譯品質好像不太好
不過我日文也只聽得懂一點點 所以也感覺不出差別
不過剛剛去看乒乓的時候 明明台詞是中文竟然都可以翻錯==
翻譯人員是去哪裡找的阿 這樣是不是太白癡了一點
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.216.168
※ 文章代碼(AID): #1QxbgEVi (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1525570190.A.7EC.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 動畫瘋的翻譯是不是不太行阿
05-06 09:29
ok8752665.
Re: [閒聊] 動畫瘋的翻譯是不是不太行阿
05-06 11:12
sai007788.
推
nightdragen
: 問代理,動畫瘋只是平臺,片源都不是他們的
1F 05/06 09:31
推
StrikeBee
: 可能是風聲太大聽不清楚
2F 05/06 09:31
推
killerj466
: 風聲太大 聽不清楚+1
3F 05/06 09:34
推
shuanpaopao
: 動畫瘋(平台上代理的動畫)的翻譯,說真的糾正是不是
動畫瘋本身的翻譯根本沒意義,因為說的就是這平台上
的動畫。
4F 05/06 09:35
推
loc0214
: 風聲太大聽不清楚
7F 05/06 09:36
推
durantjosh
: 可以向巴哈反映,巴哈也會和代理商那邊溝通
8F 05/06 09:36
推
lungyu
: 內文直接說是巴哈的翻譯了 當然要糾正他啊
9F 05/06 09:36
→
HETARE
: 也許不是聽翻而是直接拿日文字幕稿翻 還是說連意思都不同?
10F 05/06 09:39
推
phoenix286
: 有圖嗎
11F 05/06 09:40
推
durantjosh
: 代理商請來的翻譯都會拿到台本,基本上不是聽翻
12F 05/06 09:40
推
JoeGibsonJr
: 直接拿稿翻譯吧
13F 05/06 09:42
推
fish10078
: 文革 想家了啊
14F 05/06 09:43
推
oddoneislove
: 風聲太大,聽不清楚
15F 05/06 09:47
推
Yubari41014
: 風聲太大 聽不清楚+1
16F 05/06 09:50
推
WindSucker
: 外包 cost down
17F 05/06 09:53
推
cht011056
: 自己也會一點點日文 我通常會先盡量不看字幕
真聽不懂就看字幕 也遇到跟自己腦袋翻差滿多的片段就是
18F 05/06 09:55
→
loserloser
: 很多不可描述都比官方翻的還好B站也是= =
20F 05/06 09:57
→
MAXcafe
: 都西元幾年了怎麼還是有人認為什麼都巴哈的鍋?
21F 05/06 09:59
→
nawussica
: 官譯秤斤算錢的 只買便當 不要當作有法國料理能吃
佛心大排檔剩沒幾年能吃了 請好好珍惜 請勿anti拍打
22F 05/06 09:59
推
daae
: FMP上集也翻錯了
24F 05/06 10:04
推
teps3105
: 巴哈本來是搞音樂的還要弄遊戲還要買動畫授權
會不會太累= = 現在連字幕也得自己來了ㄇ
25F 05/06 10:05
→
sensha
: 懂日文的不會糾結這個吧?反正沒在看字幕了
27F 05/06 10:07
推
badend8769
: 不是每個人都是語言天才 看個3.4年動畫就會了
28F 05/06 10:09
噓
sai007788
: 告訴你翻譯的廢物叫做"亞米可",請去幹爆他們。
不要他媽的什麼都巴哈翻譯不好
29F 05/06 10:09
推
a62511
: 要看代理商,不能怪巴哈吧
31F 05/06 10:10
→
sai007788
: 就跟在露天買到爛貨說"露天賣的貨都很爛"一樣無知!
32F 05/06 10:11
→
GalLe5566
: 有發現滿多問題的 不過能看就好了= =
33F 05/06 10:11
→
sai007788
: 你幹巴哈,結果翻譯團隊是My cartoon的亞米可
34F 05/06 10:11
推
daae
: 所以淘寶賣假貨也不能怪淘寶嘛XD
35F 05/06 10:11
推
yeary2k
: 有可能是拿台本翻譯,台本上的日文怎麼寫就怎麼翻,因此
說不定原本的日文原文就跟原意有落差
36F 05/06 10:12
推
benny614017
: 都多久了還有人問這種問題
38F 05/06 10:12
推
gdm0037
: 風聲太大 聽不清楚
39F 05/06 10:12
→
sai007788
: 不是廢話嗎,跟自己被賣家詐騙要報警抓物流司機一樣啊
「物流司機跟詐騙的是一家人」=「巴哈翻譯爛」
40F 05/06 10:13
→
nawussica
: 平台為何不能要求品質? 因為懶阿
42F 05/06 10:14
→
sai007788
: 這類人的智商真的堪慮。
43F 05/06 10:14
推
KanoAka
: 動畫瘋的翻譯都會一直修正喔 可以反應給他們
44F 05/06 10:14
推
badend8769
: 類比錯誤
45F 05/06 10:15
→
sai007788
: 跟巴哈反應當然可以,就像你去露天被詐騙也可以反映
46F 05/06 10:15
推
horseorange
: 三月當初翻譯真的週週有錯 後來有改 彈幕都還在
47F 05/06 10:15
→
sai007788
: 露天會幫你處理賣家,巴哈也會幫你向代理反映
所以你被詐騙,找司機出氣對嗎?
類比錯誤是什麼,巴哈是翻譯組的?露天是廠商?
48F 05/06 10:15
推
durantjosh
: 反正這種問題,請乖乖去巴哈站務中心提出
51F 05/06 10:16
→
l6321899
: 不管啦,司機一定是共犯(混亂
52F 05/06 10:16
→
durantjosh
: 假如站方有看到,就會和代理商回報的
在這邊提出,字幕也不會從錯的變對的
53F 05/06 10:17
推
cuats
: 代理的真的有台本能看嗎? 之前看到一些錯誤感覺是沒台本聽
翻結果錯的還不少
55F 05/06 10:18
推
kerry0496x
: 司機倒霉被罵的比喻很棒XD
57F 05/06 10:19
推
typesirius
: 風聲太大 聽不清楚
58F 05/06 10:19
推
maple2378
: 乒乓除了第一集以外翻的還可以吧
59F 05/06 10:22
推
Comebuy
: 風聲太大 聽不清楚
60F 05/06 10:22
推
Valter
: 至少知道有些應該是有台本的 之前少女終末旅行OP翻譯被罵
亂翻 結果專輯發售後那些人全被打臉
61F 05/06 10:22
推
durantjosh
: 基本上日廠是都會提供台本就是了,有沒有例外不知道
63F 05/06 10:23
噓
bomda
: 巴哈不是代理 要講幾次?
64F 05/06 10:23
→
durantjosh
: 少女終末就是滿經典的例子
65F 05/06 10:23
推
Pmking
: 錢是給巴哈 跟巴哈反映應該不算錯吧
66F 05/06 10:26
推
durantjosh
: 是啊,巴哈也有管道可以提出說字幕問題啊
67F 05/06 10:27
推
snocia
: 歌詞如果日方沒給,通常正版翻譯會先不翻譯
因為很容易被打臉。所以當初看到噴歌詞的英文還滿好笑的
68F 05/06 10:28
推
ttcml
: 且看且珍惜,切勿幹錯人
70F 05/06 10:32
推
kerry0496x
: 請巴哈反應(OK) 把錯怪到巴哈頭上 = 扁錯人
71F 05/06 10:34
推
killerj466
: 錢給巴哈是不能講巴哈?
講了讓他改進 正常啊
72F 05/06 10:34
→
nawussica
: 平台經營者收錢能不顧品質嗎? 可以啊 就懶阿 請多包容
74F 05/06 10:35
→
killerj466
: 當然在這邊罵不是解決方式 一樣得去申述管道
75F 05/06 10:35
→
kerry0496x
: 巴哈也沒有事前審查翻譯的義務,挺多只有事後改善
76F 05/06 10:36
推
umano
: N1+
77F 05/06 10:36
→
kerry0496x
: 除非給巴哈拉到真正大筆贊助,才有辦法自己包翻譯
這邊已經有人解釋運作模式了,還要主張罵就對了?
78F 05/06 10:37
→
latin0126
: 少女終末旅行真的是大笑話 一堆鍵盤N1頭不知道飛哪去
80F 05/06 10:38
→
kerry0496x
: 有些動畫字幕還會強調,這翻譯是米可亞翻的,真可憐
81F 05/06 10:39
→
badend8769
: 沒有事前審查的義務嗎?
對了 這篇就只是討論 別太激動護主R
82F 05/06 10:39
推
Orangekun
: 反正這個平台出來的東西不好 就去找更好的平台用 不過
就這麼簡單 哪有什麼對錯 市場機制會自己運作
84F 05/06 10:40
→
kerry0496x
: 更正,米亞可
86F 05/06 10:40
→
sai007788
: 還在講平台不顧品質,就幹他媽的翻譯跟平台沒關係啊
平台要顧的東西就是幫你反映,跟把自己平台弄好而已啦
講這樣你是付了多少,一個月99你真的有出嗎?
87F 05/06 10:40
推
durantjosh
: 成本問題囉,還要請人另外校字幕,反正會反彈的不到1%
除非問題大到整個炎上,不然巴哈還是被動處理居多
90F 05/06 10:41
→
badend8769
: 是阿~ 剩下99%會自動護航嘛
92F 05/06 10:41
→
kerry0496x
: 反正重申一次司機倒霉挨罵的輪點
93F 05/06 10:42
→
sai007788
: 啊反應有沒有效,你應該問翻譯的代理商屌不屌你吧
94F 05/06 10:42
推
ttcml
: 審查不審查那又是另一個問題了,你得自己跟巴哈問吧
95F 05/06 10:42
噓
senshun
: 你用中文使用者的角度去看翻譯成中文的作品就可以了,翻成
中文就是要用中文來審視
96F 05/06 10:42
→
sai007788
: 又他媽的在幹司機,司機拿到的貨他會知道裡面包石頭嗎?
98F 05/06 10:42
→
kerry0496x
: 有些人還是停留在消費者開罵,一定優勢方的落後觀念
99F 05/06 10:43
噓
raepopo
: 邏輯已死,然後一堆人也一起掉智商
251F 05/06 16:35
噓
hardyuse
: 亂源就是你
252F 05/06 16:53
推
HidekiRyuga
: 幫補血
253F 05/06 17:05
噓
boogieman
: 在博客來買到亂翻譯的快思慢想 然後怪博客來翻譯爛?
254F 05/06 17:59
推
wklxbiwee
: 怎麼一堆人不會舉例 看得頭好痛
255F 05/06 18:28
--
--
作者 ok8752665 的最新發文:
+8
[閒聊] 我要怎麼一次合成多個藍粉 - LoL 板
作者:
ok8752665
118.168.79.98
(台灣)
2024-03-04 21:04:45
18F 9推 1噓
+43
[閒聊] T1打野換羅傑能走到哪 - LoL 板
作者:
ok8752665
114.25.134.242
(台灣)
2024-03-02 22:32:23
剛剛比賽帶了一個二隊的小老弟還是隨便虐 看起來只要有李哥在打野換一個也沒差多少 那是不是羅傑上去也能贏阿 T1打野換個羅傑可以走到哪裡 羅傑的人馬說實在也不錯吧
60F 45推 2噓
+30
[閒聊] 小丑不貪是世界最強薩科了嗎 - LoL 板
作者:
ok8752665
114.25.138.53
(台灣)
2024-02-28 18:13:28
最近YT常常推薦給我小丑不貪的影片 這幾天看他在韓服大師瘋狂爆殺 戰績都跟鬼一樣 現在真的上韓服菁英了 小丑不貪是世一丑嗎
40F 31推 1噓
+73
[閒聊] Faker最爛的時候是S幾 - LoL 板
作者:
ok8752665
114.25.149.132
(台灣)
2024-02-21 21:30:06
早期出道的時候靠技巧爆打各隊中路 晚年依然可以保持平局甚至優勢加指揮四個沙兵 每年meta一直變 角色就沒看幾隻他不會的 Faker有哪一年真的很爛的嗎 ?
131F 77推 4噓
+17
[閒聊] 費倫如果是醜女故事演的下去嗎 - C_Chat 板
作者:
ok8752665
111.82.119.226
(台灣)
2024-02-13 12:47:57
36F 19推 2噓
點此顯示更多發文記錄
(ok8752665.): [閒聊] 動畫瘋的翻譯是不是不太行阿 - terievv板