看板 C_Chat作者 GTES (GTES)標題 [閒聊] 脆:用Netflix重看庫洛魔法使差點氣暈時間 Tue Apr 14 23:31:44 2026
https://i.mopix.cc/mpdMFV.jpg
https://i.mopix.cc/msgv5Z.jpg
脆熱議:
用 Netflix 重看庫洛魔法使差點氣暈
第二季的翻譯到底是怎麼一回事
小可 翻成 基路仔
庫洛牌 翻成 古羅牌
乾你猜為什麼牌的主人叫庫洛里德???
都是一些會一直出現的重要角色或詞彙
超級出戲
怎麼會這樣??
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.87.144 (臺灣)
※ 作者: GTES 2026-04-14 23:31:44
※ 文章代碼(AID): #1ftbtYb_ (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1776180706.A.97F.html
推 egg781: 除非被獨佔,不然日本動畫不要在網飛上看1F 04/14 23:32
推 taohjca: 會不會是港版翻譯 N社港譯台譯一起用之前也見過3F 04/14 23:33
→ egg781: 還會用港版片名4F 04/14 23:37
推 keltt: 爛網飛一部影集內不同的譯名亂混用早就屢見不鮮了。不過香港如果真的用台譯,那不就代表有完整的台譯嗎?幹嘛還要混用?5F 04/14 23:41
推 peterw: 推5樓,網飛到底在搞什麼9F 04/14 23:43
推 taohjca: 我說混著用 追殺比爾一二集這樣搞
但我不確定庫洛魔法使是不是這樣搞就是了 畢竟我沒看11F 04/14 23:44
→ taohjca: *因為追殺比爾一二集14F 04/14 23:45
推 Wooctor: 鋼彈就很明顯,瑪莎 阿寶 自護一直出現15F 04/14 23:47
推 gremon131: 蛤又被改了嗎 我之前看還是正常版本的16F 04/14 23:48
推 jack30732: 要不是輝耀姬就網飛獨佔,根本不會用它看動畫
網飛真的呵呵17F 04/14 23:57
推 Takhisis: 基路仔XD 真的除非獨佔沒辦法否則根本自虐來著21F 04/15 00:15
推 Fate1095: google AI都翻得比較好22F 04/15 00:46
推 kimokimocom: 省成本啊 AI啊 不就公司沒人知道正體中文兩版差異
網飛這種亂搞的態度會這樣搞反也是遲早的事情
反正用戶還是照訂 有需要管翻譯怎樣嗎25F 04/15 01:29
→ D44NFY: 一想到前幾年網飛還在吹公司零規則管理多神多神就想笑29F 04/15 03:06
推 dragon99423: Netflix翻譯真的爛 蛋我同一部動畫巴哈聲音都超小聲 所以都在Netflix開日文字幕看32F 04/15 04:58
推 dg7158: 混亂的翻譯的不是N網的基本操作嗎,不要說動畫電影電視劇他們也這樣搞啊39F 04/15 08:26
推 CasullCz: 最近看2077也是錯一堆啊 習慣了42F 04/15 09:25
推 smch: 都是中文 不重要 你們還不是乖乖的訂閱45F 04/15 10:41
--