看板 LoL作者 maxliao (毛人愛雷克)標題 [問題] 請問 Rumble Stage 要怎麼翻譯?時間 Fri May 14 14:00:50 2021
大家好 我2021 MSI雲觀眾啦
這次MSI的第二階段賽程 叫做Rumble Stage
是 藍寶 始得及 嗎? 這樣聯盟是不是 偏袒藍寶
但我看翻譯
RUMBLE 有 隆隆 嘰里咕嚕 轟 等意思
是不是指說 大家打起來會 亂哄哄 亂成一鍋粥的意思啊
不知道板上有沒有電競英文強者可以解釋一下J個 Rumble Stage 的意思
謝謝各位 (・∀・)
--
蘿莉銘
身不在高,米四就行,胸不在大,有型則靈,斯是蘿莉,為吾是侵。
洋裝貓耳朵,小嘴大眼睛。短髮很俏麗,長髮也飄逸。可以給糖果,玩親親。
無八卦之亂耳,無血拼之勞行。學校游泳室,公園小涼亭。吾自云:能萌就行
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.55.55 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WdX8TlO (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1620972061.A.BD8.html
※ 同主題文章:
[問題] 請問 Rumble Stage 要怎麼翻譯?
05-14 14:00 maxliao.
推 fishpill: 因為這版藍寶op 選一個代表角色來命名1F 05/14 14:01
哭啊 太OP 那有沒有 Lucian Stage
※ 編輯: maxliao (111.243.55.55 臺灣), 05/14/2021 14:02:22
推 aaronshell: rumble不就是亂鬥之類的意思嗎 wwe 不是很愛用3F 05/14 14:03
推 Yan5566: 藍寶舞台啊 靈感應該來自跟鑽石舞台13F 05/14 14:36
→ shuten: Hi, can I speak to Champ?14F 05/14 14:37
推 superRKO: 其實wwe大亂鬥是講battleroyal
依序出場的那個叫Royal rumble17F 05/14 14:46
→ Orianna: 上面講的對! 你沒錯 royal rumble是按時間一個個出19F 05/14 14:58
噓 jevin: 大亂鬥擂台賽22F 05/14 15:23
推 yam276: 藍寶舞台
認真講 應該是大亂鬥或擂台賽24F 05/14 15:46
→ Orianna: 大逃殺這概念不是playerunknown發明的嗎 XD34F 05/14 16:43
→ maxliao: 藍寶舞台 好像偶像大師的感覺37F 05/14 17:36
--