顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-07-29 17:34:01
看板 Japandrama
作者 seki69 (關)
標題 [閒聊] 星野源廣播聊MIU404 ep5
時間 Wed Jul 29 08:43:26 2020



內容來自星野源ANN 20.07.28

上色*『』表示觀眾Mail
「」表示星野源的回應










「上週五播出了MIU404第五集,謝謝各位收看。真的引起很大的迴響,收視率也出來
了,很多人收看真的很高興,來了很多封感想信」




*『完全迷上了MIU404,我以前也曾經在有許多外國留學生的教育機關裡工作過,所
以深受感動,播出結束後也哭了好一陣子。因為喜歡日本、對日本有憧憬所以遠渡而來
的留學生,跟日本人去國外留學的情況有很大的不同。就像劇中所說的“一旦看見了世
界就會一點一滴開始扭曲”。不過從#MIU404裡得知有許多人看完了第五集後開始改

觀,所以真的很高興。讓大家注目在以前所沒看到的事物上,MIU404團隊真的很棒!
謝謝!

「謝謝!真開心能收到這種反應。」




*『準時看了MIU404第五集“夢想之島”,不只保有以往的暢快感,結束後也引人深
思。這集故事也令我特別感動,我父親目前正獨自前往菲律賓工作,所以從他那裡聽說
了很多菲律賓人的生活情況,也觀賞過一些相關紀錄片。因此原本覺得自己有稍微比較
了解前來工作的人們。但是這次劇中的故事比我想像中的還要更殘酷,現在便利商店等
等地方都很常接觸到許多外籍工作者,為了生活下去拼命的兼差或三份工作。以及我們
所看不見的地方裡還有在更加惡劣環境下工作的人們。明明是對日本抱著憧憬、帶著像
夢想之島一般閃亮亮的印象前來的,但聽到小梅一邊哭著說“想要的是工作機器人”、
“我並不想討厭日本”後我感到有些心痛。我想在日本一定還有許多像這樣的人存在著
,但在此之前完全不了解此事的自己覺得非常難過。


「謝謝。我是在蠻早之前就收到了這集劇本,在收到以前自己也是不了解此事的。當然
我也覺得應該要再早些知道這件事,心想自己為什麼會不知道呢?而有些沮喪。如果能
因為看了這部戲劇而知道這件事的話,我覺得就很有意義了。如果還想深入了解的話請
務必再去搜尋相關內容。


在劇中我飾演的角色說出了“一旦看見了世界就會一點一滴開始扭曲”“發現這個扭曲
之後只能逃或是再度閉上雙眼”的台詞,也許志摩過去也有發生過相似的事之類的?是
不是志摩也在裝作看不見過去呢?這也是令我印象深刻的台詞。因為自己活在這世上真
的感受到眾多事物,例如自己所見的世界、自己的想法、自己曾經抱有夢想的地方等等
,與自己原本想像中截然不同的事物真的多到數不清。心想“事情為什麼會發展至此呢
?”,在此同時又感覺到了自己的無能為力感,“事實就擺在眼前,但自己又能做些什
麼呢?”然後再度沮喪了起來。


這種類似的感覺好像每天都存在著,再加上這次的疫情(コロナ禍)又更加讓許多事情
都浮上了水面。雖然是原本就存在的事情,但往好的方向來說我想也是多了一個機會能
了解此事。即便如此似乎還是存在著無數的問題,好像生活中有好幾道巨大的牆聳立著
一樣,不過能感受到那個扭曲後去了解、再做自己所能及的事。首先能去直視那個扭曲
我覺得就很棒了!雖然我都會因此感到沮喪,不過我想不用沮喪也沒關係的。所以先知
道後想了解的話再去查資料就可以了。光是這麼做,對今後的人生還有待人處事也必定
會有所改變的。


所以不用沮喪也沒關係的,從現在開始搜尋相關資料就可以了。現在到處都是各式各樣
的資訊,一邊好好的辨別真假、確認來源,網路上也有許多不同的意見,一邊判斷哪一
個才是自己所認為的真實。我認為在深入了解的過程中就像是在鞏固自己的基石一般,
如果對自己不了解的事物憑感覺來判斷好壞的話,會漸漸站不住腳、漸漸感到痛苦的。
“去了解”這件事真的很重要,我最近對此特別有感觸。」





*『我是住在日本的外國人,MIU404開播以來每集都會為了志摩和伊吹的互動重複觀
看,但因為第五集是跟自己有關的內容,中途感到有些痛苦所以無法重看。我從小就很
喜歡日本,在母國大學畢業後讀了語言學校,目前正在日本的公司上班。不用像劇中的
角色一樣兼三份工作,也有足夠生活的薪水,我想自己算是比較幸運的例子。但我認識
的人裡也有人時薪低於法定最低工資,或是外國人獨自一人在職場被霸凌的情況。另外
,從購物、申請銀行戶頭到租屋,或許對日本人來說是很普通的日常,但也有聽說過因
為是外國人身份而受到不平等的對待。因此一遇到能夠不分國籍如常對待的人就會很開
心。今年是我來到日本的第五年,在異國獨自生活的每一天,雖然也有因為不合理的事
感到挫折過,但很感謝的是大部分的人都願意伸出援手,也因為那些人所以現在還是覺
得日本是個很棒的國家,謝謝至今那些幫助我的人們。


「謝謝!去年我因為舉行了世界巡迴,在非母國的地方工作光是用想像的就很辛苦啊。
自己踏出國後,心中再次看到日本國內的風景又有些不一樣了。雖然這次是在戲劇中描
述到這個議題......因為學習漢字真的很辛苦啊!!(笑)我們學著日語雖然很自然的
也會學漢字,有平假名、片假名還有漢字,漢字還有分音讀、訓讀,真的是莫名其妙對
吧!!(笑)我覺得學習語言然後工作的那些人真的好厲害啊!!我雖然正在學英文但
完全學不起來啊!光是這樣就感到很疲憊啊!


例如在便利商店付水電費時,有些還要蓋章,加上現在還有一堆付費方式,我真的覺得
好厲害,是我的話完全沒自信自己能做得到啊。我想在了解這個議題以後觀點就會改變
呢。


我在讀了劇本以後,很想深入了解所以看了一些書跟網站還有聽廣播。跟朋友的荻上チ
キさん提到這件事後他推薦給我一本書叫《早安日本——外國人生活的另一個日本*》,
我很推薦給大家,他也因為喜歡這本書所以送給很多人看過。雖然是蠻久以前出版的書
,是一位律師在職業上接觸到許多在日本的外國人的實際經驗。能夠得知許多事。為什
麼會發生這種事?是在什麼系統下發展至此?理由是什麼?等等,光是用想像也無法理
解的內容在閱讀過後能更容易明白。」





*『看了上週的MIU404,發現了一直以來都不知道或視而不見的自己。“一旦看見了
世界就會一點一滴開始扭曲”這句話一直留在心中,讓我開始去深思現今正發生的事,
接下來會一點一點去尋找自己所能做到的事。(接後)

「MIU404雖然是刑偵劇,主要是去解決日常所發生的事件,我看了以後也覺得果然是
種娛樂呢,要在在戲劇之中加入娛樂...去描繪這個社會果然是基本中的基本呢。尤其
是刑偵劇會出現犯罪以及取締犯罪的警察,所謂的犯罪是從人類的情感所產生的,而人
類的情感有些是從社會的結構所產生的。我覺得要在刑偵劇裡描繪犯罪就等於是在描繪
那個社會,以人類為中心的戲劇就是在描繪那個人類所在的社會,這些都是基本中的基
本。


MIU404作為一齣戲劇,不只是一個娛樂,雖然是理所當然的事,但以戲劇來說真的是
匯集了很多熱情來製作的。即便我自己有參與其中也是這麼覺得的,例如對剪輯的講究
程度,會花上好幾天一直剪輯,工作人員說著已經第四天了之類的。拍攝時雖然拿到OK
就可以了,但在剪輯時會把至今拍的素材全部重看一次。我自己在音樂上也很喜歡這個
作業,能與這些人一起工作真的很幸福呢」




*『(接前)對了!劇中志摩さん的台詞“我可以請問一下嗎?”,那個講話方式跟動
作我覺得好像《神探可倫坡》,你之前提過自己買了《神探可倫坡》的藍光,那句台詞
是原本就有的嗎?還是有意識著《神探可倫坡》呢?


「就是說啊,也因為剛好是在我看了《神探可倫坡》之後,我看到劇本時,有一幕是要
引水森自白,我覺得談話過程有一點像《神探可倫坡》,還有當時的服裝恰巧有點可倫
坡風呢,有點鬆垮垮的長版外套(笑)。但是如果去模仿可倫坡就不行了啊!那句台詞
原本就有在劇本裡,所以只是稍微有點可倫坡的感覺而已,我完全沒有想著要演的跟可
倫坡一樣啊。


志摩在設定上是很有社交手腕的人,也是很優秀的刑警,有時會激勵人或是突然變恐怖
,為了判斷這人到底是不是犯人,會用各種說話方式引出線索。演著演著也很快樂呢。
這週MIU404會提到志摩過去的故事,原本的搭檔是由村上虹郎來飾演的,能見到他真開
心,我們有蠻多共同朋友的,攝影時也很熱鬧呢。很率直的演技,請各位務必收看!」



ーーーーーーーー


*書本並無中文版,所以我是直翻的,原名是
《ブエノス・ディアス、ニッポン—外国人が生きる「もうひとつのニッポン」》



另外MIU404的原聲帶今天發售,串流平台也聽得到,
菠蘿麵包之歌真的很有魔性會一直留在腦海中XDDD



--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.95.186 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V8COmWh (Japandrama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1595983408.A.82B.html
tamaxd: 感謝翻譯~這集有讓日本人有些新的想法就好了。之前在電視1F 07/29 08:56
tamaxd: 節目上還曾經有人把「外國店員教日本店員」這件事情當作哏
tamaxd: 來當笑點呢。另外開戶真的麻煩啊,有些工作又不收郵局帳戶
tamaxd: ,還好後來一次就過。期待下週的翻譯(貪心
seki69: 雖然偏少數但有時看到綜藝節目某些橋段真的會笑不太出來。5F 07/29 09:11
seki69: 開戶真的麻煩+1 絕對是在日本生活的第一道難關。
[圖]
leeleesui: 推薦書圖片~8F 07/29 09:21
leeleesui: 感謝翻譯!
※ 編輯: seki69 (118.160.95.186 臺灣), 07/29/2020 09:36:07
mymayday5: 非常感謝翻譯!!!!!10F 07/29 09:47
hanyilin: 感謝翻譯!!!11F 07/29 09:58
kuraturbo: 開戶超級無敵麻煩,沒有電話就不能開戶,但要辦簽約手12F 07/29 10:24
kuraturbo: 機沒有銀行戶頭就不能辦,根本無理ゲー。
seki69: 志摩:真想看看設計遊戲的是誰14F 07/29 10:26
dearwhen: 這次的內容好深吶,MIU和廣播都是,seki大翻譯辛苦了~15F 07/29 10:44
a875483kimo: 謝謝翻譯和提醒串流上架,現正聽著菠蘿麵包歌XD16F 07/29 10:50
dearwhen: 請問是哪個串流平台上架呢?KKBOX好像沒有?17F 07/29 11:17
aanai: 感謝翻譯~~18F 07/29 11:24
t4835849: 回樓上上,Spotify可以聽哦~(只需要登入,不需付費即19F 07/29 11:32
t4835849: 使電腦也可以按順序聽)
tamaxd: Apple Music有!21F 07/29 11:33
secretn: KKBOX上了喔!搜尋MIU 404就有22F 07/29 11:39
McPhee: 來這邊看才知道上了!!感謝23F 07/29 11:56
ilovejeff: 感謝翻譯!!好喜歡MIU404的每一集。24F 07/29 11:59
leeann: 謝謝翻譯 身為在異鄉工作的人看了EP5也是默默流了幾滴淚25F 07/29 12:49
lamie10: 謝謝翻譯,這一集看到哭26F 07/29 12:58
knight0201: 感謝翻譯27F 07/29 13:13
schkou: 感謝翻譯28F 07/29 13:20
frankablack: 感謝翻譯~29F 07/29 14:00
mickeybo: 謝謝翻譯!很喜歡星野源在廣播上聊MIU30F 07/29 14:11
liang0523: 感謝翻譯31F 07/29 14:17
dearwhen: 喔耶,在KKBOX找到原聲帶了,哈密瓜之歌魔性循環播放中32F 07/29 14:44
seki69: 還有原聲帶裡的曲名都是來自劇中台詞蠻有趣的33F 07/29 14:59
ianprincess: 謝謝翻譯!!太好了可以聽原聲帶了!34F 07/29 15:06
Contem: 感謝翻譯35F 07/29 15:41
mymayday5: 原來原聲帶上了!!! 趕快來去聽!!!36F 07/29 16:08
zaizuiho: 耶 有原聲帶了!!37F 07/29 16:29

--
※ 看板: JapanDrama 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 76 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇