看板 CityNight
作者 標題 [筆記] 台語漢字的「搶字」其實是一個假議題 問題在於人們對於台語仍舊不熟悉
時間 2022-02-25 Fri. 17:55:10
: 上一篇: https://disp.cc/b/261-cjyj
請注意,這篇是在以「漢字」、「漢羅混寫」的前提下之討論。
其實我覺得這不是什麼大問題,基本上一篇文章是不會有音標或是注音符號的,通常都要從前後文來判斷讀音。在英文中,「read」可以讀[ɹid]與[ɹɛd],前者為原型,後者為過去式與過去完成式。一般不太會拼錯,所以也不用另創一個拼法來表示過去式與過去完成式。
在華語,「還錢」與「還有」,「還」字是破音字,這兩個發音不會有人讀錯,「銀行」與「行人」也是,這是因為人們讀華語沒有問題;同樣在台語,「銀行」與「行路」也不會有人弄錯發音,因為大家熟悉。
既然如此,「熟事」(si̍k-sāi)與「載事」(tāi-tsì)、「人事」(jîn-sū)應該也是不會混淆的問題。同樣的事情也適用在「感覺足爽」與「爽game」才是,前後文看一下,應該不會混淆發音才對。
#類比法 #置換法--
※ 作者: Ctea 時間: 2022-02-25 17:55:10 (台灣)
https://disp.cc/b/261-b8wt
※ 編輯: Ctea 時間: 2022-02-25 17:55:32, 17:55:43, 17:56:04 (台灣)
2022-4-18更新:
就好像之前有人說「食食」讀tsia̍h-si̍t的狀況,也是要對台語熟悉才知道怎麼讀。
若要區分,亦可作「卽食」,但或許又有人會質疑為何沒有固定的寫法。事實上,就算是華語也會有一個詞有兩種寫法的狀況,或說,別字。
像是「線路」與原本的「綫路」,或者是「呆子」與原本的「獃子」。
※ 編輯: Ctea 時間: 2022-04-20 08:56:20, 08:57:28 (台灣)
: Copied from: https://disp.cc/b/261-c96E
https://www.plurk.com/p/nyl4m9?r=7365280095
提議「翁仔某」用「翁仔母」,曾經遇過有人反應「會混淆發音」,我覺得這點是因為「對台語不熟悉」的人才比較容易有。
就好比一個華語好的人,就可以分清楚「銀行」與「行走」的「行」發音不一樣。同樣的,「翁仔母」與「母錢」的「母」,懂台語的人也知道發音不一樣吧。
討論台語漢字真的應該避開華語思維或華語本位思考。
※ 編輯: Ctea 時間: 2024-01-20 13:55:31 (台灣)
※ 同主題文章:
06-10 09:23 □ RePlurk <動物>
… ×843
11-27 16:54 □ [筆記] 【整合】 Twitter爭議 #推特
11-27 17:07 □ [筆記] 【整合】 Amazon爭議 #亞馬遜 [整理中]
01-07 11:48 □ [新聞] 外交部領事事務局 LINE 2022 #新聞稿
02-12 23:34 □ Chrome start page - Sony VAIO S13P
● 02-25 17:55 □ [筆記] 台語漢字的「搶字」其實是一個假議題 問題在於人們對於台語仍舊不熟悉
06-04 16:08 □ [筆記] 方言與語言變體 *草稿*
12-25 05:37 □ [創作] 《有一種魔法叫做…》 搭訕 #魔法師們 #片段小說
02-25 03:06 □ [創作] 《有一種魔法叫做…》〈倫敦之櫻〉01 #魔法師們
※ 看板: CityNight 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 44
回列表(←)
分享