※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2025-09-05 08:03:05
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一
時間 Fri Sep 5 06:51:56 2025
https://i.meee.com.tw/J6HNcZz.png
![[圖]](https://i.meee.com.tw/J6HNcZz.png)
全球好評
又是只有簡中區褒貶不一
看了一下除了噴不開預購外
大部分都在噴翻譯問題
還有一些說難度過高 太多跑酷跟跳跳樂
昨晚只碰了一下就睡了
目前覺得除了Hornet有點吵外 其他都很棒
開日文玩也沒遇到翻譯問題
真有這麼糟嗎
--
https://imgur.com/6Pxa5j9
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.55.88 (臺灣)
※ 作者: GenShoku 2025-09-05 06:51:56
※ 文章代碼(AID): #1ekXWFL8 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757026319.A.548.html
※ 同主題文章:
● 09-05 06:51 ■ [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一
09-05 07:29 ■ Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一
09-05 08:18 ■ Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一
09-05 11:42 ■ Re: [閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一
推 : 畢竟是.jpg1F 09/05 06:54
推 : 那邊的人什麼鳥毛都可以給負評2F 09/05 06:54
→ : 有錢就可以為所欲為的心態不意外啊
→ : 有錢就可以為所欲為的心態不意外啊
推 : 畢竟是4F 09/05 06:54
→ : 你說的糟是遊戲還是支那人5F 09/05 06:54
推 : 巨嬰國不意外6F 09/05 06:54
→ : 畢竟是7F 09/05 06:55
推 : 中文翻譯確實是有問題 大概率要靠自主發電 但是難度 跑8F 09/05 06:55
→ : 酷 跳跳樂就是純粹傻逼在那邊噴
→ : 酷 跳跳樂就是純粹傻逼在那邊噴
→ : 簡中翻得比較修仙吧10F 09/05 06:55
推 : 我就知道,我就在昨天某篇文章底下留言過絲之歌一上11F 09/05 06:57
→ : 市罵最兇的肯定是對岸玩家,還真的是非常不意外
→ : 市罵最兇的肯定是對岸玩家,還真的是非常不意外
推 : 你要感謝黑悟空是去年出 今年出的話 包你看到變大多負評13F 09/05 06:59
推 : 大部分都在說翻譯文青病犯了,信雅達只顧雅,故作高深等14F 09/05 07:00
→ : 等
→ : 等
→ : 前作不是本來就很難嗎?怎麼這也能負評16F 09/05 07:00
推 : 翻譯問那個負責翻譯的,一代都有找中國人翻,二代肯定也17F 09/05 07:00
→ : 有。
→ : 有。
推 : 不知道嚴重程度 但翻譯真有問題給差評合理吧 影響遊戲體19F 09/05 07:00
→ : 驗
→ : 驗
推 : 聽說這次翻譯爛到有點扯,直接看英文安定21F 09/05 07:02
推 : 畢竟是22F 09/05 07:02
推 : 嫌難度的應該是純跟風玩家,被可愛畫風誤導?23F 09/05 07:03
推 : 英文都看不懂還是不要花時間玩遊戲了 把時間拿來精進24F 09/05 07:04
→ : 自己吧
→ : 自己吧
推 : 我想問一下中國的Steam平台是不是跟國際的不一樣?26F 09/05 07:05
推 : 翻譯真的爛 一代明明不錯 這次語法超級蠢27F 09/05 07:05
推 : 翻譯問題讓我想到《勇氣默世錄2》也是譯者自嗨被玩家噴爛28F 09/05 07:07
推 : 媽的多重宇宙29F 09/05 07:07
→ : 怎麼還有人秀優越感啊?玩遊戲想看中文怎麼了?30F 09/05 07:08
→ : 中國想翻還是可以用國際steam 沒檔他們31F 09/05 07:09
推 : 所以中文翻譯是真的有問題,那罵很正常吧32F 09/05 07:09
→ : 好了啦還在秀優越 那要不要西語俄文法文波蘭文日文都不33F 09/05 07:11
→ : 要翻譯 只剩英文 看不懂英文?不會去精進自己?
→ : 要翻譯 只剩英文 看不懂英文?不會去精進自己?
→ : 中國有自己的蒸氣平台 但是遊戲要國家審核才能上 所以35F 09/05 07:11
→ : 大部份還是翻牆用國際版 反正沒人擋
→ : 大部份還是翻牆用國際版 反正沒人擋
推 : 支那人意外嗎?37F 09/05 07:15
推 : 畢竟是38F 09/05 07:15
推 : 會笑死 下面還有人寫文言文酸翻譯39F 09/05 07:16
→ : 覺得翻譯有問題的都是中國人 不會切英文嗎 快去學習別40F 09/05 07:16
→ : 打遊戲了
→ : 打遊戲了
推 : 一枝獨秀42F 09/05 07:17
推 : 中國都有負評工作室了,那邊的言論參考度為043F 09/05 07:18
推 : 噴難度的明明超少 翻譯就真的爛阿 字體也醜44F 09/05 07:18
推 : 翻譯爛給負評合理吧,你要賣給我本來就要翻譯好45F 09/05 07:19
推 : 字體跟一代一樣不是嗎46F 09/05 07:20
→ : 說什麼英文的很奴欸,last epoch有漢化還不是都跑去47F 09/05 07:20
→ : 裝 zzZ
→ : 裝 zzZ
→ : 如果真的是翻譯爛那就有問題了對吧?49F 09/05 07:21
推 : 翻譯爛為什麼不能酸?50F 09/05 07:21
推 : 簡中的翻譯不一樣是找他們中國人來翻的嗎==51F 09/05 07:21
→ : 難度的確比上代難 動不動就有2血傷害的怪物52F 09/05 07:23
推 : 打開遊戲第一句文字我就快看不懂,然後發現只有劇情53F 09/05 07:23
→ : 翻譯這樣,其他道具跟UI翻譯都很正常我就知道一定是
→ : 翻劇情的在鬧事
→ : 翻譯這樣,其他道具跟UI翻譯都很正常我就知道一定是
→ : 翻劇情的在鬧事
推 : 畢竟是56F 09/05 07:23
推 : 如果是翻譯爛那打負評合理吧57F 09/05 07:24
推 : 語言分區不就是可以單獨看翻譯或是文化上的問題嗎?58F 09/05 07:24
推 : 下次該做的就是別出簡中版 省錢省事少麻煩 銷量還不會跌59F 09/05 07:25
→ : 看到中國負評就酸也是好笑60F 09/05 07:25
推 : 畢竟是61F 09/05 07:25
推 : 等等,最不會給好評的不是日本嗎。62F 09/05 07:26
→ : 難道翻譯的很好開心打好評喔63F 09/05 07:26
→ : 銷量不會跌 笑死真敢說 敢不敢去跟其他遊戲也這樣說64F 09/05 07:27
推 : 翻譯好就基本的65F 09/05 07:27
→ : 翻譯差給負評有甚麼好酸的66F 09/05 07:28
→ : 他就有底氣啊 所以你也只能扯其他遊戲啊67F 09/05 07:29
噓 : 笑死有底氣,就沒翻譯好承認很難68F 09/05 07:29
→ : 翻的差給差評也不是壞事吧 有確實反映問題就是好事69F 09/05 07:30
推 : 畢竟是支70F 09/05 07:30
→ : 所以前一代是翻很好喔沒褒貶不一耶71F 09/05 07:30
→ : 可能連製作組自己都不知道翻的差72F 09/05 07:30
→ : 這種就暫時的 遲早會回去好評
→ : 這種就暫時的 遲早會回去好評
→ : 還好上次評價隔離更新了 可以把這種精度不足的評價74F 09/05 07:31
→ : 直接分走
→ : 直接分走
噓 : 還是台灣人比較優秀 翻譯爛就自己去玩英文76F 09/05 07:31
噓 : 翻譯爛就退貨了還要玩到一小時寫負評給人賺才奴吧www77F 09/05 07:31
→ : 一代還真的翻的不錯 二代好像就換人翻了78F 09/05 07:32
→ : 前作有大大製作繁中翻譯,可惜這次可能沒人做了79F 09/05 07:32
推 : 哪次不亂噴 簡中區連看看都沒必要80F 09/05 07:33
推 : 太苦了我們連繁中都沒有,他們有簡中還嫌81F 09/05 07:33
→ : 買之前不看的範例82F 09/05 07:33
→ : 糟糕,推文又要開始被修改國籍了83F 09/05 07:33
推 : 上面有人提到《勇氣默世錄2》的翻譯 聽說這次就是他們84F 09/05 07:35
→ : 翻譯的...
→ : 翻譯的...
噓 : 給負評有機會改啊???不給負評就讓他爛?86F 09/05 07:35
→ : 這麼在意國區看法幹嘛?87F 09/05 07:35
推 : 這不就跟黑神話英文翻譯很爛被扣分一樣= =88F 09/05 07:36
→ : 然後這次翻譯有些地方真的很刻意要文言 但因為這樣89F 09/05 07:36
→ : 原來翻譯不好給負評=亂噴 看推文真的長知識90F 09/05 07:36
→ : 負評就很無言91F 09/05 07:36
→ : 繁中沒呀一直都是有得看就很好的狀態92F 09/05 07:36
→ : 真的是噓中國人噓出優越感欸93F 09/05 07:36
→ : 通常會負評特別是那邊的是最佳化問題再來是翻譯跟中配94F 09/05 07:37
推 : 說亂給負評的不知道之前活俠傳韓文爆炸有沒有跳出來叫95F 09/05 07:37
→ : 人學中文
→ : 人學中文
推 : 斜下砍一定會被噴的97F 09/05 07:37
推 : 覺得好就可以打好評 覺得不好就可以打負評啊98F 09/05 07:37
→ : 啊不然給你那個功能幹嘛 就是讓你用的
→ : 啊不然給你那個功能幹嘛 就是讓你用的
→ : 翻譯爛給負評有問題嗎?還是只看國籍才噴 呵呵100F 09/05 07:38
→ : 然後價格高之類的101F 09/05 07:38
推 : 勇氣默示錄2那組翻的喔,他們竟然還繼續禍害人間102F 09/05 07:38
推 : 爬了一下文 好像是會顯示繁體字 變成一段話有些字是簡103F 09/05 07:38
→ : 中有些字是繁體
→ : 中有些字是繁體
→ : 一直都覺得批評中國人喜歡打負評這件事情很奇怪105F 09/05 07:39
→ : 人家只是表達自己的不喜歡 啊又怎樣
→ : 人家只是表達自己的不喜歡 啊又怎樣
推 : 發售才不到半天耶,這樣就跑酷難了?107F 09/05 07:40
推 : 然後有些話像是機翻108F 09/05 07:40
推 : 加上那邊有人搜到翻譯的帳號 以前有收到反饋 說會改進109F 09/05 07:40
推 : 他們有黑悟空玩這什麼平面小人物覺得爛留個負評很符合他110F 09/05 07:40
→ : 們標準
→ : 們標準
推 : 巨嬰國際不意外112F 09/05 07:40
→ : 然後轉頭私下罵提出建議的玩家113F 09/05 07:40
推 : 這邊也可以放棄思考,像政壇一樣把問題都推給標籤R114F 09/05 07:41
→ : 畢竟神作不容質疑115F 09/05 07:41
推 : 假如批評合理為啥不能負評116F 09/05 07:41
→ : 一定要狠狠的抓人出來批鬥117F 09/05 07:41
推 : 為什麼這也能釣118F 09/05 07:41
噓 : 那個底氣論述也是很好笑,如果不在意就不用出簡中了119F 09/05 07:41
→ : ,他們真正不在意的是繁中使用者好嗎
→ : ,他們真正不在意的是繁中使用者好嗎
噓 : 沒繁體中文?121F 09/05 07:41
→ : 沒辦法有時候負評的原因百百種有些比較特別點,日本不122F 09/05 07:41
→ : 是也說很少好評
→ : 是也說很少好評
噓 : 整天酸 繁中怎沒看到?124F 09/05 07:44
推 : 看就知道頃向先給評再玩的族群:北美 南美 中國125F 09/05 07:44
推 : 翻譯不好又怎樣,台灣有台積電!126F 09/05 07:45
噓 : 本版肯定各個N87多益1000是吧,不用翻譯127F 09/05 07:45
推 : 中國其實沒甚麼人噴玩法,大部分都很滿意,主要是在噴翻128F 09/05 07:45
→ : 譯文青病
→ : 譯文青病
推 : 那邊負評給的很大方的 都看看就好 有些根本雞蛋挑骨頭130F 09/05 07:47
→ : 因為翻譯差給負評這件事也蠻奇怪的 至少大部分台灣人不131F 09/05 07:48
→ : 會因為沒繁中 或是像RE4那種"味真大"翻譯就洗負評 好評
→ : 負評還是該看整體遊戲好不好才合理
→ : 會因為沒繁中 或是像RE4那種"味真大"翻譯就洗負評 好評
→ : 負評還是該看整體遊戲好不好才合理
推 : 畢竟是134F 09/05 07:48
推 : 玩遊戲還可以玩出優越感 好啦你會英文你真的好棒135F 09/05 07:48
→ : 因為steam評論就是只有好跟壞,他有沒辦法讓你逐項打分136F 09/05 07:50
推 : 畢竟是137F 09/05 07:50
推 : 感覺是太多遊戲沒繁體被放生習慣了吧138F 09/05 07:50
→ : 甚至不是1-10 只有讚跟爛139F 09/05 07:50
→ : 沒人在意有沒有繁中吧 有中文能看最重要再來是翻譯品140F 09/05 07:51
→ : 質
→ : 質
推 : 好了啦 每個國家的民情又不一樣 這又不能改變什麼142F 09/05 07:51
→ : 沒錯是絲之歌跟steam 的錯沒能讓大爺感到盡興143F 09/05 07:51
噓 : 翻譯爛留負評不行?藉機踩中國人真的沒必要144F 09/05 07:52
推 : 翻譯差給負評很正常的,因為翻譯差是真的能影響的其145F 09/05 07:53
→ : 他遊戲體驗的==
→ : 他遊戲體驗的==
推 : 台灣人就是不在乎到連翻譯都沒了啊147F 09/05 07:54
推 : 叫你少看簡體字了148F 09/05 07:54
→ : 真的翻爛的話 還算合理149F 09/05 07:54
推 : 簡中用戶真愛粉! 超在意簡中人怎麼想的150F 09/05 07:55
推 : 日常,網路巨嬰大量出沒151F 09/05 07:55
推 : 還精進自己咧 這邊優越感人有夠多152F 09/05 07:55
→ : 畢竟是153F 09/05 07:55
推 : 而且老實說 現在遊戲界簡中翻譯普遍比繁中翻得好好嗎154F 09/05 07:56
→ : 我也覺得不用在意簡中怎麼想,想看可以自己去看155F 09/05 07:56
→ : 前作翻譯倒是不太行 這作還沒開玩156F 09/05 07:56
→ : 看看小丑牌157F 09/05 07:57
推 : 中國人不意外 可憐啊158F 09/05 07:57
→ : 很多遊戲 其實簡中都...加減能用程度就是 不算這作的話159F 09/05 07:57
推 : 你們知道嗎 因為是簡中160F 09/05 07:57
→ : 翻譯爛給負評很正常吧,除非這遊戲的劇情不重要到不看也沒161F 09/05 07:58
→ : 差
→ : 差
推 : 畢竟是…..163F 09/05 07:58
→ : 上一作也有大神做繁體潤飾 看有沒有機會164F 09/05 07:58
推 : Nick大已經好久沒動作了165F 09/05 07:59
推 : 翻的差給負評正常吧 罵的人看一下原因好嗎166F 09/05 07:59
→ : 不用看到中國直接就酸欸
→ : 不用看到中國直接就酸欸
推 : 沒翻譯好本來就該噴,就不信繁中沒翻譯好繁中玩家不會噴168F 09/05 07:59
推 : 他們付的錢包含翻譯的錢,翻譯不好給差評很合理啊169F 09/05 07:59
推 : 翻得差給負評正常好不好,這次跟中國真的沒關係170F 09/05 07:59
推 : 翻譯真的要加油啦 我還是看日文好了171F 09/05 08:00
推 : 繁中沒翻譯好臺灣人也是會給負評的,或者該說全世界172F 09/05 08:00
→ : 都媽也會因為這點給負評,因為這個真的是很影響遊戲
→ : 體驗的問題,所以這次他們的負評我認為合理
→ : 都媽也會因為這點給負評,因為這個真的是很影響遊戲
→ : 體驗的問題,所以這次他們的負評我認為合理
推 : 中國連他們翻牆連線會斷都給遊戲負評了 不意外175F 09/05 08:01
推 : 官方翻譯差給負評合理吧176F 09/05 08:01
推 : 開除國籍開除國籍 通通開除國籍 滾177F 09/05 08:01
推 : 理由挺合理的,爛翻譯我也會給負評178F 09/05 08:01
推 : 有人測試期間寫信給作者翻譯問題,作者也回信說那是舊179F 09/05 08:01
→ : 版翻譯,正式版已修正,可能沒改多少吧
→ : 版翻譯,正式版已修正,可能沒改多少吧
推 : 對我來說有簡體或繁體中文翻譯就很感謝創作者了,但對181F 09/05 08:01
→ : 岸似乎不是這樣想的?
→ : 岸似乎不是這樣想的?
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 100
作者 GenShoku 的最新發文:
- 補上華碩針對5060ti與5070ti謠傳的官方正式聲明 看了一下沒中文版 以下ChatGPT翻譯英文版 關於 ASUS GeForce RTX™ 5070 Ti 與 RTX™ 5060 Ti 16 …59F 28推
- 12F 10推
- Wccftech對美光行銷副總裁Christopher Moore專訪 所以不是啥乳摸,整篇訪談相當長 重點整理 1. 美光強調記憶體短缺是「全產業問題」,不是美光故意不做消費市場,而是AI資料中心 …273F 107推 1噓
N卡爆料界T0大神kopite7kimi開示 老黃已經在開始弄Rubin架構的新一代遊戲顯卡(RTX 6000系) 代號GR20X系列 目前暫定2027下半年面世 如果屬實 這次50系將是生命週期最 …139F 79推 1噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享
