顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2025-09-05 12:51:34
看板 C_Chat
作者 madeinheaven ()
標題 [閒聊] 絲之歌官方:將改善簡體中文翻譯
時間 Fri Sep  5 11:43:29 2025


https://x.com/griffinmatta/status/1963798473700168146

絲之歌營銷發行負責人Matthew Griffin 剛剛在X上發文:(CHATGPT翻譯)

致會說中文的粉絲們:

感謝你們讓我們知道《Hollow Knight: Silksong》目前簡體中文翻譯的品質問題。
我們會在接下來的幾週內著手改善翻譯。

感謝你們的回饋與支持。



--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.16.250 (臺灣)
※ 作者: madeinheaven 2025-09-05 11:43:29
※ 文章代碼(AID): #1ekbnZTj (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757043811.A.76D.html
Tr3vyy: 支又贏1F 09/05 11:44
yisky: 尊敬的中國玩家2F 09/05 11:44
shuanpaopao: 所以說打負評有用啊3F 09/05 11:44
hayuyang: 還要救火 昨天晚上不救嗎 太辛苦惹4F 09/05 11:44
guogu: 怎麼可以改 明明是中國人無理取鬧 覺得爛不會看英文嗎?5F 09/05 11:44
guogu: (反串要註明)
leo255112: 洗負評可恥但真的有用7F 09/05 11:44
donkilu: 贏 哪次不贏8F 09/05 11:44
Y1999: 下次別找玩米遊的9F 09/05 11:45
pyrolith: 果然是尊貴的人民10F 09/05 11:45
zsp9081a: 現在這流程不就跟韓國活俠傳那時候一樣嗎11F 09/05 11:45
leo79415: 幾周內我已經破完了12F 09/05 11:45
furret: 翻到讓本地人看不懂也算是失誤13F 09/05 11:45
Wardyal: 那繁體中文呢14F 09/05 11:45
Irenicus: 太尊敬了15F 09/05 11:45
zsp9081a: 你不用負評炸彈人家說不定還注意不到16F 09/05 11:45
dos32408: 跪了17F 09/05 11:45
miyazakisun2: 繁中群體也要負評嗎18F 09/05 11:45
cww7911: 端出新版本翻譯肯定又繼續罵19F 09/05 11:46
RINPE: 怎麼可能 版友說翻的很好呀20F 09/05 11:46
starsheep013: 換繁中來負評了嗎21F 09/05 11:46
goodstar7698: 可以改罵沒有繁中負平囉22F 09/05 11:46
gremon131: 繁中玩家會自己去啃外文的23F 09/05 11:46
flontier: 畢竟團隊有心做好遊戲吧。大廠真的就管你去死24F 09/05 11:46
goseienn: 什麼跪不跪的,商家服務客人不是很正常嗎25F 09/05 11:47
DenUsLLeh: 繁中用mod改吧26F 09/05 11:47
ThreekRoger: 翻的不好就修正有哪裡不對?27F 09/05 11:47
GenShoku: 負評戰術贏麻了28F 09/05 11:47
a36772004: 會哭的孩子有糖吃29F 09/05 11:47
npc776: 明明就超級成功的在地化 在地手油每個都這種鬼話文章30F 09/05 11:47
TKjoe619: 櫻桃組就真的熱愛自己製作的遊戲31F 09/05 11:47
discosoul: 希望有繁中32F 09/05 11:47
pt510148: 繁中等好心人用愛發電吧33F 09/05 11:47
Owada: 有問題就要講出來讓遊戲公司知道34F 09/05 11:48
lovez04wj06: 繁中去啃原文啊,好好笑35F 09/05 11:48
owo0204: 天啊 怎麼可以 明明是中國人亂刷!!(反串)36F 09/05 11:48
Yui5: 現在改可以單獨看各語言評價,反而可以注意單獨語言玩家不37F 09/05 11:48
Yui5: 滿的點來做修改還不錯吧。哪天繁中負評多也比較容易被看到
yisky: 超好笑 人家花錢買遊戲還不允許打負評喔39F 09/05 11:48
hbkhhhdx2006: 甚至有台灣人會瞧不起看不懂原文的人呢40F 09/05 11:48
a43164910: 一代PS5有繁中 不知道為啥PC沒有==41F 09/05 11:48
hoe1101: 翻譯爛願意改沒啥問題,還是有人看到簡中就有刻板印象?42F 09/05 11:48
EfiwymsiAros: 臉腫成麵龜43F 09/05 11:49
furret: 一些外廠有繁中用機翻糊我們一臉 也很難被輿論到遊戲商肯44F 09/05 11:49
furret: 下功夫改善
king84519: 哈啊 看不懂可以玩原文 怎麼可以改46F 09/05 11:49
undeadmask: 沒繁體中文區的試47F 09/05 11:49
fenix220: 畢竟是支48F 09/05 11:49
Solosea: 不吵還想吃糖啊49F 09/05 11:49
shinobunodok: 繁中不夠尊貴50F 09/05 11:50
lolicon: 唉 尊敬的51F 09/05 11:50
ga839429: 繁中圈一堆人說這款文本不重要 對阿 那就不做囉52F 09/05 11:50
t77133562003: 人家還有得罵 反觀53F 09/05 11:50
tetsu327: 居然54F 09/05 11:50
tony28772386: 本來就是負評有用啊,不然呢,其他語言都是白話就55F 09/05 11:50
tony28772386: 簡中找了神人翻譯在那邊武俠風,不罵才有問題
undeadmask: 不然台灣玩家寫信去跟櫻桃組吵一吵 搞不好就有了57F 09/05 11:50
Annulene: 這才是現實 沒聲音就容易被忽略58F 09/05 11:50
Diver123: 拜託了 繁中59F 09/05 11:51
Nuey: 翻譯爛被噴很正常吧 不用因為是簡中就覺得人家在亂噴60F 09/05 11:51
owo0204: 臣等正欲死戰,陛下何故先降啊!!T口T61F 09/05 11:51
r02182828: 跟活俠不一樣吧 空洞賺的早就不用因為壓力低頭了 要改62F 09/05 11:51
r02182828: 是他們也覺得需要改善吧
d556645fw: 不然簡中改翻譯 繁中繼續原翻譯好了64F 09/05 11:51
hoe1101: 沒有官方繁中也是極度好評,那就不做了65F 09/05 11:51
pokemon: 每次都有人怪簡中 殊不知它們才是對的66F 09/05 11:51
trashBF: 簡中市場那麼大會重視很正常67F 09/05 11:52
Nuey: 文謅謅的真沒必要 上一代又不是這種風格==68F 09/05 11:52
lovez04wj06: 不做都會喊好,所以就不用做了,繁中現況哈哈69F 09/05 11:52
Tencc: 跟旁白鴿的走向有87%像 XDDDD70F 09/05 11:52
ian115: 根本沒有繁中ㄏ71F 09/05 11:52
gremon131: 繁中區長期沒積極人家簡中就幫你代表了72F 09/05 11:52
furret: 活俠文言文一堆是沒問題 故事背景的是會不乏噴出文言文的73F 09/05 11:52
furret: 世代
zxc99327: 繁中都沒有負評 因為沒有繁中 哈哈75F 09/05 11:53
class21535: 真正重視自己遊戲的人也會重視翻譯Undertale只有英日76F 09/05 11:53
uranuss: 沒有繁中,我也要給負評77F 09/05 11:53
DoLaAMan: 繁中群體 也要負評起來了嗎78F 09/05 11:53
RINPE: 有些人可能不知道簡中不只中國用吧79F 09/05 11:53
ms0302610: 沒事兒 我們沒有繁中也不會有意見80F 09/05 11:53
korsg: 繁中玩家沒人權逆? (還真沒)81F 09/05 11:53
AlianF: 又要飛出來嗆了嗎 明明就是○國人全身G點!82F 09/05 11:54
Tencc: 傻傻的 正因為繁中沒人權所以才隨便賣328元83F 09/05 11:54
sezna: 繁中不需要,會自省(?84F 09/05 11:54
undeadmask: 好 我這就來去留個負評沒有繁中 氣氣氣85F 09/05 11:54
whosu: 翻譯爛所以改掉 聽起來沒啥問題啊86F 09/05 11:54
Y1999: 繁中又不會吵翻譯,因為沒翻譯87F 09/05 11:54
hamayuu: 翻譯外包翻的差反饋要官方解決有啥問題,還是要向活俠那88F 09/05 11:55
hamayuu: 樣檢討韓國人
ga839429: 亂講亂講 繁中大家都很滿意90F 09/05 11:55
Strasburg: 為啥活俠韓版狂砍負評時風向不是這樣91F 09/05 11:55
fff417: 簡中評價數是繁中10倍以上吧 你繁中刷負評有用嗎 笑92F 09/05 11:55
AlianF: 看不懂翻譯不會看原文喔! 嘻嘻93F 09/05 11:55
Ishtarasuka: 繁中:94F 09/05 11:55
kashi29: 沒繁中怎麼不嘴一下 笑死別再雙標了95F 09/05 11:56
Pocaribull: 反正繁中玩家不會抱怨,會假裝啃原文其實玩簡中96F 09/05 11:56
Informatik: 要出警了嗎 沒有繁中7pupu97F 09/05 11:57
pokemon: 你可以去看英文 日文98F 09/05 11:57
Strasburg: 一般繁簡是轉換 不是翻譯 怎麼可能兩邊翻譯不同步?99F 09/05 11:57
yusuki1213: 繁中玩家會自己用英文玩 才不會因為翻譯給負評100F 09/05 11:57
guogu: 笑死 頁面就寫明有哪些語言了 沒繁中去負評是在cos支那人?101F 09/05 11:57
yahoo2720: 中國玩家坐著玩遊戲 我們跪著玩 應該差不多吧102F 09/05 11:57
wwa928: 不知道會不會所有平台一起改?103F 09/05 11:57
YellowTiger: 直接啪啪打臉104F 09/05 11:57
YellowTiger: 說為啥不去看原文的 那為什麼這遊戲要出簡中
hoe1101: 中餐用簡中還英文玩?106F 09/05 11:58
yam276: 沒事 繁中0負評107F 09/05 11:58
class21535: 簡轉繁只是敷衍了事的方法而已 用語有差異108F 09/05 11:58
yinaser: 繁中玩家自己會腦補遊戲想表達的所以很棒109F 09/05 11:58
ga839429: 沒有同步的問題 這款只有簡中110F 09/05 11:58
jorden0804: 真的還有人說可以不用負評 好啦 看起來很有用111F 09/05 11:58
hoe1101: 都中餐了應該是用簡中吧112F 09/05 11:58
YellowTiger: 然後翻譯還做到需要重翻113F 09/05 11:59
a43164910: 那就去英文區留負評說沒繁中看看會不會有人理你吧114F 09/05 11:59
CowBaoGan: 中餐原本開日文 結果發現看不懂又切回簡中115F 09/05 11:59
Xpwa563704ju: 吵了一個早上,現在不用吵了吧116F 09/05 11:59
lovez04wj06: 為什麼出簡中?因為遊戲常常不出簡中就被負評。117F 09/05 11:59
lovez04wj06: 你看有不有效?還真的蠻有效的= =
hoe1101: 真是辛苦他了,原來看不懂喔119F 09/05 11:59
HonestBear7: 喜歡當廠商孝子的自己去當阿,還不給打負評真的差滴120F 09/05 12:00
DenUsLLeh: 至少這間公司收到翻譯不好的回饋還願意修正,反觀前面121F 09/05 12:00
DenUsLLeh: 有人提到的勇氣默示錄那個廚餘翻譯
pokemon: 中餐用簡中沒問題吧123F 09/05 12:00
qwert65732: 14分億>>>>>>>>>>2300萬124F 09/05 12:00
kashi29: 而且整件事就是翻譯爛 有那個時間去講牆國人怎樣怎麼不去125F 09/05 12:01
Castle88654: 可能台灣買的少才沒繁中126F 09/05 12:01
a25785885: 英文蠻難的 有自創詞127F 09/05 12:01
Y1999: 會吵的孩子有糖吃,你嫌別人很吵,他笑你沒糖吃128F 09/05 12:01
seiko2023: 喔壓 不是說負評沒用 無理取鬧嗎129F 09/05 12:01
kashi29: 爭繁中官譯130F 09/05 12:01
hamayuu: 負評本來就是用戶的權益了,不爽去信google和steam要他131F 09/05 12:01
hamayuu: 們把不推薦跟4星以下評價功能刪掉
tw11509: 中國人常常用沒中文給負評啊,雖然你笑他可恥,但看起來133F 09/05 12:01
tw11509: 還蠻有用的,會吵的孩子有糖吃XD
seiko2023: 不會啦 這邊的很多還是乖乖切簡中 然後笑負評135F 09/05 12:01
xga00mex: 有繁中就不是這價錢了 沒繁中+預設價 就不care你這市場136F 09/05 12:02
dolphintail: 繁中圈都看原文所以不需要出繁中,官方先知137F 09/05 12:02
jorden0804: 沒繁中笑別人簡中在吵翻譯138F 09/05 12:02
pokemon: 沒事兒 我們可以讀英文139F 09/05 12:02
hoe1101: 我覺得英文蠻難的啦140F 09/05 12:02
raynore88366: 我等繁中mod 這麼熱門的遊戲應該會有人做吧141F 09/05 12:02
Tsozuo: 我一代後面也是看日文的 覺得還好 只怕意思跑掉而已142F 09/05 12:02
a25785885: 當然不能跟頂間的比 科幻專有名詞 拉丁文 各種神奇自143F 09/05 12:02
a25785885: 創詞 空洞就是稍微晦澀而已
gremon131: 現在小廠有做漢化還真的得感謝中國玩家的負評運動(當145F 09/05 12:02
gremon131: 然這是不好的
ga839429: 讀不了英文可以讀日文 N1島147F 09/05 12:02
Tsozuo: 日本的語境跟歐美感覺還是有差148F 09/05 12:03
HonestBear7: 平時各種嘴孝子,殊不知自己才是最大的孝子149F 09/05 12:03
tk13os: 牢中又證明他對了150F 09/05 12:03
Irenicus: 還有那個字體也該處理一下吧 真的有夠醜的 XD151F 09/05 12:03
a25785885: 空洞英文稍晦澀的程度 簡中我有玩半小時 我覺得更白話152F 09/05 12:03
james3510: 說真的翻得蠻爛的153F 09/05 12:03
anumber: @尊敬的154F 09/05 12:04
CowBaoGan: 自己玩下來的感覺是日文比英文稍微好懂一些155F 09/05 12:04
Tiandai: 中又贏156F 09/05 12:04
kasim15: 推良好互動157F 09/05 12:04
kof78225: 笑死158F 09/05 12:04
CowBaoGan: 但文本全讀完還是需要一些功夫159F 09/05 12:05
CYL009: 良好互動啊 某族群好氣160F 09/05 12:05
roy31317: 灣灣就是這樣 人家爭取權益的時候在旁邊冷嘲熱諷 人家161F 09/05 12:05
roy31317: 爭取到了又想分一杯羹 又有人要邊罵負評邊偷用簡中了
a25785885: 簡中字體沒辦法 這是看慣繁體的缺點 換字體效果有限163F 09/05 12:05
kickvsbrad: 中又贏164F 09/05 12:06
ga839429: 亂講 哪有偷用簡中 我們都讀原文165F 09/05 12:06
lsslz: 就真的翻的爛 甚至懷疑翻譯是不是不會中文166F 09/05 12:06
jorden0804: 上面說的還真的是 別人在爭取權益在那邊笑人家167F 09/05 12:06
fairymomo: 泰迪怎麼沒出來哭說幹嘛不嗑原文了168F 09/05 12:06
unrealstars: 一代ps版有繁中?平行時空?169F 09/05 12:07
kickvsbrad: 繁中沒有評論欸170F 09/05 12:07
hoe1101: 這次簡中翻譯被罵就中文爛又想秀啊171F 09/05 12:07
lover19: 翻譯很爛的話負評很正常啊172F 09/05 12:07
raincat29: 真的 滾去讀原文好嗎173F 09/05 12:07
momoden: 尊貴的174F 09/05 12:07
kashi29: 某群人看到是牆國人就發作了 哪管事情是怎樣175F 09/05 12:07
PeachcoMet: 舔成這樣喔==176F 09/05 12:08
tsukiruru: 不可以啊嗚嗚嗚哇哇哇 怎麼可以改善簡中 不能去看原文177F 09/05 12:09
tsukiruru: 嗎 繁中不一起出嗎
Strasburg: 如果不滿不表達 別人沒理由理解你 世界不會繞著你轉179F 09/05 12:09
Strasburg: 為啥寧可內耗私下抱怨 再嘲笑去吵的人螂性?
kashi29: 來了來了 再來就是討論廠商怎麼跪了 始終如一==181F 09/05 12:09
iam0718: 別人爭取權益還要嘲諷他們滾回牆內 笑笑啦182F 09/05 12:09
chrisjohn214: 出繁中幹嘛,看原文就好了啊183F 09/05 12:09
arceus: 雖然很鬧 但起碼真的是無差別攻擊184F 09/05 12:09
aegius1r: 簡中翻得爛就罵 知道不好也承諾要改 兩邊都正常行為阿185F 09/05 12:09
hamayuu: 不要忘了steam打負評也是要花錢買遊戲的捏186F 09/05 12:09
kashi29: 別人爭的是簡中的權益 阿繁中咧 查無此人187F 09/05 12:09
aegius1r: 覺得人家改了就是跪了的比較奇葩吧188F 09/05 12:10
arceus: 不像一些人是看廠商國籍陰德值什麼的來決定標準189F 09/05 12:10
iam0718: 還有論點是怎麼能因為翻譯打負評 其他音樂遊戲性都一起負190F 09/05 12:10
iam0718: 不知道這些人怎樣看人罵網飛翻譯的
RanceTsai: 人多刷評是真的有用192F 09/05 12:11
s952013: 今天早上還一堆人笑中國人,現在被打臉XDDD193F 09/05 12:11
s2637726: 在那邊吵繁中的乖乖看原文好嗎 只要用簡中玩就是中國人194F 09/05 12:11
lovez04wj06: 不爽就去看原文,繁中用戶沒你們的事好嗎,可憐195F 09/05 12:12
YellowTiger: 奇怪 簡中又不是只有中國人在用 馬來西亞人、新加坡196F 09/05 12:12
YellowTiger: 人、香港人、國外華僑都是用簡中 怎麼覺得只有對岸
YellowTiger: 受到影響 還是只有繁體才是高大上正確的 眼界放開點
StaticSRB: 灣灣有遊戲能玩就感激涕零了 怎麼會去吵要繁中呢199F 09/05 12:12
webermist: 改善簡中對台灣玩家也是好事啊 某些人怎麼很氣?200F 09/05 12:12
xBox1Pro: 翻譯根本沒那麼糟201F 09/05 12:13
zack867: 想要繁中的可以去下面留言呀202F 09/05 12:13
xBox1Pro: 但能改就是屌203F 09/05 12:13
geminitea: 就事論事吧,這件事情吵得算有理,爭得自己的權益204F 09/05 12:13
geminitea: 台灣羨慕都來不及了還嘲笑?要不要數一下台灣被垃
geminitea: 圾翻譯搞爛的作品有多少啊?媽的多重宇宙沒看過嗎
geminitea: ?
uranuss: 畢竟某些人對簡中很敏感208F 09/05 12:13
iam0718: 繁中要怎樣積極 積極點就有自以為屌的要你看原文了209F 09/05 12:13
ke0119: 人家連簡轉繁這麼簡單都不做了210F 09/05 12:13
chrisjohn214: 真的,人家幫自己簡中爭取福利,反觀211F 09/05 12:14
xBox1Pro: 嗎的瘋狂宇宙翻譯才是爛 武媚娘愛缺 掌奪全世界212F 09/05 12:14
iam0718: 多重宇宙那個翻譯者跟這個翻譯者 看留言覺得個性超像213F 09/05 12:14
jorden0804: 真的 這邊整天有人說可以去看原文214F 09/05 12:14
h75311418: 絲之歌跪了好爽喔(反串215F 09/05 12:14
xBox1Pro: 大便版咒術迴戰216F 09/05 12:14
ruby080808: 本來這次中國人罵的翻譯本來就是合理抱怨,翻譯爛會217F 09/05 12:14
ruby080808: 讓人無法好好體驗完整遊戲
jorden0804: 真的要去爭是不是又要被po文了219F 09/05 12:14
jarvis652: 笑死 早上一堆在那邊批鬥翻譯負評 感謝官方正視220F 09/05 12:15
xBox1Pro: 還有李涵翻譯也是超級差221F 09/05 12:15
h75311418: 去說要繁中會說出征絲之歌謝謝你討厭台灣222F 09/05 12:16
k8816103: 挺好的啊 可以不用看那個狗屎翻譯了223F 09/05 12:16
loverxa: 積極改進簡中翻譯 繁中是蛇摸??224F 09/05 12:16
lover19: 台灣氣噗噗的就乖乖等人用愛發電或是簡轉繁版吧225F 09/05 12:16
chrisjohn214: 就真的翻得很爛還有人護航,笑死,及八咧226F 09/05 12:16
katanakiller: 繁中呢227F 09/05 12:16
Innofance: 蔚藍檔案韓翻日被炎上,其中不乏免費仔,結果悠星跳出228F 09/05 12:16
Innofance: 來道歉重翻;但是中國人付錢買遊戲不配噴翻譯,嘻嘻
iam0718: 接下來那些人會說官方跪的 中國人出征不意外230F 09/05 12:16
katanakiller: 台灣人只會在那優越說看英文 誰理你們231F 09/05 12:17
scotch345: 早上那篇留言翻車囉w232F 09/05 12:17
sddmavn: 這就會吵的孩子有糖吃 範例就擺在這了233F 09/05 12:17
c6343j6297: 翻得爛不會看英文嗎?(234F 09/05 12:17
kakalin: 就真的翻很爛==235F 09/05 12:18
ruby080808: 我們遇到爛翻譯也應該去投訴,而非是在那自以為是的236F 09/05 12:18
ruby080808: 替廠商“著想”而不去投訴,廠商搞不好自己都不知道
ruby080808: 找得是爛翻譯,最後受害的反而是玩家和廠商,賺的只
ruby080808: 有那些爛翻譯
loverxa: 酸中仔慘遭翻車 今年一直翻一直翻240F 09/05 12:18
iam0718: 會吵有糖 你繁中就吵不起來阿 等等又要怪民族性了嗎241F 09/05 12:19
chrisjohn214: 沒繁中不會看原文嗎?做啥繁中,對啊242F 09/05 12:19
sniperex168: 翻譯差給負評本來就很合理243F 09/05 12:19
YellowTiger: 台灣人:臣欲死戰,陛下何故先降244F 09/05 12:20
stareggs: 出征雖然可恥 但很有用245F 09/05 12:20
louis0724: 負評炸彈本來就有用啊XD 翻譯確實很多很怪的地方246F 09/05 12:20
uranuss: 說會吵的有糖吃也很好笑,這只是爭取合理權益而已247F 09/05 12:21
pokemon: 爭取權益有問題嗎248F 09/05 12:21
tsukiruru: 包牌式精神勝利法249F 09/05 12:21
tsukiruru: 先嘴中國人看不懂文言文 發現是手遊常用文體再順便臭
tsukiruru: 一下原鐵絕鳴 最後官方承諾會改善再說官方跪舔 完全不
tsukiruru: 輸是吧
ruby080808: 有一些人也不要趁機偷渡那些白痴的政治、民族之類的253F 09/05 12:21
ruby080808: 鬼東西,這只會引起對立,最後依舊沒有辦法改善我們
ruby080808: 臺灣玩家的遊戲體驗==
ryoma1: 官方反應速度真快,三個老外立刻檢討改善256F 09/05 12:22
chrisjohn214: 一定是老外不懂中文,早上我看大家都說翻得沒問題257F 09/05 12:23
onetear: 會正視消費者評論的好店家258F 09/05 12:23
hamayuu: 消費者花錢了當然反應對自己的錢負責啊259F 09/05 12:24
iam0718: 沒關係 還能自我安慰 官方只是場面話260F 09/05 12:24
iwinlottery: 有罵有用261F 09/05 12:24
eric20601: 小團隊有小團隊的好處 反應真的快262F 09/05 12:24
owo0204: 臣欲死戰,陛下何故先降263F 09/05 12:25
hamayuu: 在嘴什麼政治種族前,別忘了人家也是花錢買遊戲的264F 09/05 12:25
mic73528: 嫌翻的爛不會看英文嗎  所以才說世界跟不上歹灣265F 09/05 12:26
Strasburg: 看不懂 甲方會要求 乙方會改進 這不是正常提升產品體266F 09/05 12:27
Strasburg: 驗跟滿意度的流程嗎?
lyt5566: 小團隊就是有反應快的好處268F 09/05 12:27
s921619: 推製作團隊269F 09/05 12:28
Strasburg: 消費者一直站在廠商立場罵其他消費者的理由是什麼啊270F 09/05 12:28
monkeyaaaaa: 會吵得有糖吃 台灣玩家該團結起來要求繁中了!271F 09/05 12:28
kashi29: 阿災 畢竟某族群看到是牆國人就會發作272F 09/05 12:28
serding: 有些角色語氣語調真的要改一下273F 09/05 12:29
zxc99327: 欸欸  開發團隊連一鍵簡轉繁都不做了,根本無視你繁中274F 09/05 12:29
zxc99327: 玩家好嗎 他國簡中吃麵就別幫喊熱了
s921619: 雖然說這是蠻正常的流程 但以現在廠商根本就不鳥消費者的276F 09/05 12:29
s921619: 奇怪環境來看 這家的態度很好了
Jameshunter: 所以現在是哪邊破防了278F 09/05 12:29
ruby080808: 這還不僅僅是站在廠商立場,而是自以為站在廠商立場279F 09/05 12:31
ruby080808: ,廠商自己大概都不知道外包了一個垃圾翻譯==
a206471: 中酸大翻車wwwwww281F 09/05 12:32
a206471: 自從大失敗之後崩潰崩到現在還沒停wwwwww
UzInSec: 幫廠商出征的人破防了 被廠商的改正聲明背刺了283F 09/05 12:32
arceus: 畢竟之前的風向是steam評論分家284F 09/05 12:32
arceus: 讓很多人以為某語系的評論終於要被無視了
a206471: 中酸下次記得玩遊戲遇到繁中版翻譯爛不要抱怨哈286F 09/05 12:33
Jiajun0724: 負評本來就有用 真的不好官方一定會回應 看看荒野 全287F 09/05 12:33
Jiajun0724: 世界大概只有一個島覺得負評沒意義
pal1231: AI翻譯秒你大街289F 09/05 12:33
ruby080808: 怎麼又有柵欄仔了==好好討論問題時整天扯那些無聊的290F 09/05 12:34
ruby080808: 政治話題
owo0204: 結果居然是某語系的語言因為被獨立挑出來,反而更重視了292F 09/05 12:34
ayubabbit: 跪了 樓下說退款不玩了293F 09/05 12:34
googlexxxx: 文言文破防?294F 09/05 12:35
guogu: 還得感謝團隊不知道台灣呢 不然哪有328(steam建議售價)295F 09/05 12:35
jickey: 發售不到24小時,這回應速度很可以了,非原生的語言確實不296F 09/05 12:36
jickey: 容易在發售前顧到翻譯品質
chrisjohn214: 建議早上那些說翻的沒問題的,快用中文去跟廠商說明298F 09/05 12:36
guogu: 看看知道台灣的索尼開590 微軟開679299F 09/05 12:36
u950027: 乾脆找活俠傳的團隊去翻好了 同樣有文學風但有趣多了 中300F 09/05 12:38
u950027: 國文風真的很難嗑
iam0718: 沒事 都看原文  現在大學英檢過才能畢業是基本的302F 09/05 12:38
h75311418: 賣貴說當盤子宰,賣便宜說不在乎怎麼輸303F 09/05 12:39
ruby080808: 翻譯和寫劇本是兩個不同的專業==304F 09/05 12:39
a206471: 怎麼?大翻車後不檢討自己想直接翻頁,開始叫別人要就事305F 09/05 12:39
a206471: 論事
a206471: 跟某群人簡直一模一樣呢wwwwww
ruby080808: 真的是柵欄仔==308F 09/05 12:39
h75311418: 而且是中國翻譯自己搞自己的309F 09/05 12:39
ringil: 有人在爭取權益的時候另一群人卻在拖後腿 好熟悉的畫面310F 09/05 12:40
poeoe: 恭喜爭取成功 注意消費者權益是好事311F 09/05 12:41
a206471: 講不出話來只會貼別人標籤是不是312F 09/05 12:42
a206471: 你有空在這邊大失敗大翻車,不如去爭取繁中翻譯啦,笑死
a206471: wwwwww
s9810456: 看看前一串爆文 不難理解為啥台灣玩家總是被當韭菜了吧x315F 09/05 12:42
s9810456: dd 整天當賽博舔狗誰會看重啊
jarvis652: 活俠傳已經示範一次了 怎麼早上還有人要上錯車鬥玩家317F 09/05 12:43
MrCool5566: 海水退潮就知道哪邊沒穿褲子318F 09/05 12:43

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 79 
作者 madeinheaven 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇