※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2025-09-19 20:15:24
看板 C_Chat
作者 標題 [活俠] 有關於活俠傳日文版
時間 Fri Sep 19 17:17:00 2025
以下情報是我透過FB私詢原始鳥熊大大後徵得其同意取得並公開的。
我問鳥熊大大的問題是未來活俠傳有沒有可能推出日文版?
鳥熊大大的回應是「我們當然也希望能有日文版,不過這還需要發行商的評估」,
也就是說未來活俠傳有沒有可能推出日文版不是鳥熊大大那邊能決定的,
而還需要發行商那邊進行評估。
--
lincutt (典) 10/14/10 19:36:15 Thu
你妹妹能幹 我妹妹也能幹 大家的妹妹都能幹~--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.156.211 (臺灣)
※ 作者: ifulita 2025-09-19 17:17:00
※ 文章代碼(AID): #1epH-Ghw (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1758273424.A.AFA.html
→ : 這好像以前就問過了吧1F 09/19 17:17
推 : 目前看起來很難吧,沒什麼熱度2F 09/19 17:19
推 : 比起日本越南才有價值做吧3F 09/19 17:19
推 : 遊戲很多日本作品的梗4F 09/19 17:21
推 : 韓文版都那樣了不用期待日文版5F 09/19 17:23
推 : 韓文哪樣?賣不好?6F 09/19 17:23
推 : 武俠感覺在日本就沒市場7F 09/19 17:25
推 : 沒機會8F 09/19 17:26
推 : 韓文版搞砸過一次翻譯,會懷疑正常9F 09/19 17:26
推 : 韓文初期的翻譯品質不如民間的爆了一波負評阿 有過經10F 09/19 17:26
→ : 驗應該不會再亂搞了吧
→ : 驗應該不會再亂搞了吧
推 : 是指翻譯問題吧12F 09/19 17:27
推 : 那張推廣圖後也只有一個會用AI輔助翻譯來玩13F 09/19 17:27
→ : 韓國倒是不少
→ : 韓國倒是不少
推 : 韓文版花錢找的翻譯比民間用愛機翻打mod還爛 被韓國灌了15F 09/19 17:28
→ : 一波負評
→ : 一波負評
→ : 韓國武俠基底本來就比較厚17F 09/19 17:29
→ : 前景是看壞18F 09/19 17:29
→ : 一個人在玩就膨脹到叫他出日文版 都不知道是愛他還是19F 09/19 17:33
→ : 害他
→ : 害他
推 : 出錢的做決定阿 你出多少21F 09/19 17:33
→ : 還不如越南22F 09/19 17:33
→ : 先把韓版用好吧 所以那個韓配可以加了嗎23F 09/19 17:37
推 : 絲之歌簡中也被搞 遊戲業找的翻譯是怎麼回事24F 09/19 17:37
推 : 找便宜阿…25F 09/19 17:38
推 : 想太多了吧26F 09/19 17:38
推 : 有那個能回本的市場就會有 結論現在沒有27F 09/19 17:38
推 : 遊戲業應該蠻多是找外包的,然後遊戲文本量大的情況外包28F 09/19 17:41
→ : 容易工時爆炸,我自己知道做在地化翻譯的朋友那看來其實
→ : 翻譯超忙所以才會很多時候主管沒空校正,然後通常出問題
→ : 的也是在這一塊執行不確實
→ : 容易工時爆炸,我自己知道做在地化翻譯的朋友那看來其實
→ : 翻譯超忙所以才會很多時候主管沒空校正,然後通常出問題
→ : 的也是在這一塊執行不確實
推 : 活俠這種文本量極大 文化深度高 還有一堆難以翻譯的武俠32F 09/19 17:41
→ : 世界觀用語更是難上加難 先不說外包可能有趕工壓力出校正
→ : 的基本問題 活俠這種類型去業界報價還會比其他遊戲貴
→ : 世界觀用語更是難上加難 先不說外包可能有趕工壓力出校正
→ : 的基本問題 活俠這種類型去業界報價還會比其他遊戲貴
推 : 日文版真的想太多 越南文跟英文版才是優先35F 09/19 17:44
→ : 有沒有那種精通的人才也是問題 別想了 除非你說什麼VT圈36F 09/19 17:44
→ : 突然有大咖橫空出來引流 不然都不要想
→ : 突然有大咖橫空出來引流 不然都不要想
→ : 當然不是想做就做是有社群需求量夠才考慮的38F 09/19 17:48
→ : 只要holo那票人出來玩一次 這遊戲日本就紅了39F 09/19 17:48
→ : 韓文後來找的就沒問題了40F 09/19 17:49
→ : 韓文後來找的就沒問題了也賣不錯
→ : 韓文後來找的就沒問題了也賣不錯
推 : 可以鼓勵日本有興趣的民間自制日文mod ,但鼓吹鳥熊上架42F 09/19 17:49
→ : 日文這就算了...這種事是讓扛風險的一方來決定的不是靠氣
→ : 勢
→ : 日文這就算了...這種事是讓扛風險的一方來決定的不是靠氣
→ : 勢
推 : 這遊戲的問題在第一輪幾乎要吞沒結緣的BE45F 09/19 17:50
→ : 實況方面*
→ : 實況方面*
→ : 還是讓他們專心搞剩下內容才是重點47F 09/19 17:50
推 : 講真的 你如果想要有日文 去推幾個齁的大咖VT去玩說不定48F 09/19 17:51
推 : 韓國本來就有很厚的武俠基礎 兩岸之外最愛武俠的就49F 09/19 17:51
→ : 韓國 日本的話是真的要評估
→ : 韓國 日本的話是真的要評估
→ : 比問鳥熊還快 引流成功能紅不用你問鳥熊就會找人翻了51F 09/19 17:52
推 : 為什麼要日文版,沒必要這麼哈日52F 09/19 17:53
推 : 越南超火的 感覺要先做53F 09/19 17:53
→ : 把目前的劇情鞏固好,定期更新新主線才是首要目標54F 09/19 17:54
噓 : 你不如問英文版 不要因為看一個日本人在玩就以為有市場55F 09/19 17:54
→ : 別浪費時間搞那些有的沒的56F 09/19 17:54
→ : 沒必要日本吧,先找武俠小說發達的地方發展比較好57F 09/19 17:56
推 : 應該99%玩家都希望活俠傳完全體問世,而不是一堆語言包58F 09/19 17:57
推 : 就參考韓國的經驗就好了 一定是讓民間去帶動發行商59F 09/19 17:57
→ : 阿帶不動就不要強求 沒有緣分 就醬
→ : 阿帶不動就不要強求 沒有緣分 就醬
→ : 先做越南+1,那邊之前就有人在翻譯直播了61F 09/19 18:02
![[圖]](https://i.imgur.com/8ou9Wpx.jpeg)
→ : 韓譯炸了以後是收編了當初用愛發電的那群人員呀64F 09/19 18:06
→ : 反正要不要出有沒有賺頭發行商會評估
→ : 反正要不要出有沒有賺頭發行商會評估
推 : 越南有潛力+166F 09/19 18:12
推 : 看到那一個人在玩就喊著出日文版的不知在想啥67F 09/19 18:19
推 : 越南社群觀察一下 如果還有活躍度 應該會比日語更有優先68F 09/19 18:23
→ : 度
→ : 度
推 : 那文字量翻下去可不是開玩笑的70F 09/19 18:26
→ : 遊戲翻譯爆炸是日常,因為譯者收到的可能是零碎的71F 09/19 18:33
→ : 文字檔案,所以前後同名的出錯也是日常
→ : 文字檔案,所以前後同名的出錯也是日常
推 : 何止 只看文檔連是誰在說話 當下表情是什麼都不知道73F 09/19 18:36
→ : 那些用愛翻譯的人要不是從劇本找說話情境 就是拼命試跑
→ : 而這些很多都是正式翻譯社都不會特別去做的
→ : 那些用愛翻譯的人要不是從劇本找說話情境 就是拼命試跑
→ : 而這些很多都是正式翻譯社都不會特別去做的
→ : 根本只是想要推的V玩這款去盧小的吧76F 09/19 18:38
推 : 已經有人在做翻譯的越南應該優先吧77F 09/19 18:43
推 : 日本一堆武俠片怎麼會說在日本沒市場78F 09/19 18:51
→ : 韓國當初是有百萬訂閱直播主開始玩名氣才打開79F 09/19 18:53
推 : 比較好奇為啥會有這個問題的產生80F 09/19 18:58
→ : 英文出馬上被dei盯上牛油果吧 光竹鈴裳81F 09/19 18:58
→ : 拿翻譯的錢去請FAKER來玩馬上賣暴82F 09/19 19:00
推 : 請翻譯的錢可能不夠請FAKER工商喔83F 09/19 19:03
→ : >> 那張推廣圖後也只有一個會用AI輔助翻譯來玩 這84F 09/19 19:18
→ : 不廢話嗎,現在連日文mod都沒有是要怎麼讓絕大多數不懂
→ : 搞AI翻譯的人玩,可以說繪師前腳剛發圖後腳就吸到現在
→ : 這個日本人已經是超乎預期了
→ : 不廢話嗎,現在連日文mod都沒有是要怎麼讓絕大多數不懂
→ : 搞AI翻譯的人玩,可以說繪師前腳剛發圖後腳就吸到現在
→ : 這個日本人已經是超乎預期了
推 : 而且這個日本人還是技術人員 自架AI伺服器邊翻邊玩的88F 09/19 19:21
推 : 有時候真的不太理解有些活俠粉的腦迴路89F 09/19 19:22
→ : 一個日本路人玩得很嗨因為有人po上來就以為日本很紅
→ : 一個日本路人玩得很嗨因為有人po上來就以為日本很紅
→ : 精日的心跳動了起來91F 09/19 19:24
→ : 希望推廣喜歡的東西正常吧但也要真的有客群需求,這發92F 09/19 19:24
→ : 行商也會去評估
→ : 行商也會去評估
推 : 中華風創作有日本市場跟武俠有日本市場我想是兩回事94F 09/19 19:27
→ : 十二國記藥師少女這類有中式要素創作在日本有人氣
→ : 同樣日本原作武俠的東離劍遊記人氣卻跟前兩個沒得比
→ : 東離日本入坑觀眾還有提到中文人名太難發需要設辭典
→ : 其他非武俠中式創作像魔道祖師羅小黑反倒比較有人氣
→ : 十二國記藥師少女這類有中式要素創作在日本有人氣
→ : 同樣日本原作武俠的東離劍遊記人氣卻跟前兩個沒得比
→ : 東離日本入坑觀眾還有提到中文人名太難發需要設辭典
→ : 其他非武俠中式創作像魔道祖師羅小黑反倒比較有人氣
推 : 同為活粉 覺得部分有時候真像亞洲直升機父母99F 09/19 19:34
→ : 對日本觀眾來說發個必殺技像有中文字是潮的表現100F 09/19 19:34
→ : 但是劇情一堆漢字需要對照辭典就不叫潮而是煩躁了
→ : 但是劇情一堆漢字需要對照辭典就不叫潮而是煩躁了
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 56
作者 ifulita 的最新發文:
- 14F 3推
- 8F 5推
- 10F 9推
- 6F 5推
- 以下情報是我透過FB私詢原始鳥熊大大後徵得其同意取得並公開的。 我問鳥熊大大的問題是未來活俠傳有沒有可能推出日文版? 鳥熊大大的回應是「我們當然也希望能有日文版,不過這還需要發行商的評估」, 也就是 …101F 42推 1噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享