顯示廣告
隱藏 ✕
Disp BBS guest 註冊 登入(i)
※ 本文為 supertaco 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2025-10-16 15:48:05
看板 C_Chat
作者 StaticSRB (沒料仔)
標題 [閒聊] 絲之歌新中翻好像又翻船了
時間 Thu Oct 16 15:29:02 2025


BETA版本新簡中翻譯正式上線了 有人就上去看看品質如何

結果就

https://i.meee.com.tw/YUVUztU.png
[圖]

https://i.meee.com.tw/GAEbBwK.png
[圖]

https://i.meee.com.tw/iHjFAmu.png
[圖]

https://i.meee.com.tw/vyBA1Xp.png
[圖]

https://i.meee.com.tw/42iG5cK.png
[圖]

BOSS名翻譯改動一覽
https://i.meee.com.tw/4tkSYYO.png
[圖]

-

BOSS名那邊有些我是覺得可以

但我還是繼續用中翻中MOD就好

= =

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.66.217.32 (臺灣)
※ 作者: StaticSRB 2025-10-16 15:29:02
※ 文章代碼(AID): #1ey9x33s (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1760599747.A.0F6.html
※ 編輯: StaticSRB (61.66.217.32 臺灣), 10/16/2025 15:29:53
starsheep013: 這三小,原翻譯的堂弟接案是不是==1F 10/16 15:30
MaxMillian: 看起來越來越二了2F 10/16 15:30
LawLawDer: 幹是不是同一個人左手換右手翻譯3F 10/16 15:31
StaticSRB: 大黃蜂講話越來越大媽了4F 10/16 15:31
xxhenryxx: 看英文不好嗎 幹嘛看簡中?5F 10/16 15:31
henry1234562: 有些不算翻錯 只是嘛這種東西其實不改比較好6F 10/16 15:31
storyo11413: 至少魅影翻對了..7F 10/16 15:31
rionas2421: 越改越白痴,不是每次改動都有不一樣就叫進步欸8F 10/16 15:31
sinfe: 原罪者好聽多了9F 10/16 15:32
ga839429: 原本的喊習慣 現在重翻準備被罵囉10F 10/16 15:32
Muilie: 壓不住的創作欲,大家都想成為絲之歌的一員11F 10/16 15:32
vsepr55: 意見那麼多乖乖看英文就好了,不過其實英文也文謅謅的==12F 10/16 15:32
Exmax1999: 感覺沒啥太大問題呀13F 10/16 15:33
a71085: 棘刺修女辜狗會跑出另一種東西喔 雖然只差一個字14F 10/16 15:33
mod980: 能找到第二個神人翻譯也是很屌15F 10/16 15:33
yamahabbs: 至少boss翻得好多了 原本超多亂翻16F 10/16 15:33
jeff666: 稀世巨嬰!17F 10/16 15:33
Lizus: 原本Boss名還好吧  是蘑菇任務不知道在翻什麼18F 10/16 15:33
storyo11413: 那個蒼白之母根本亂來19F 10/16 15:34
RockZelda: 「巨龍與編織者的子嗣」是把沃姆Wyrm直譯成「巨龍」?20F 10/16 15:34
westgatepark: Boss名蒼白之母就亂翻的啊 哪裡還好21F 10/16 15:34
StaticSRB: 對啊 幹嘛不直接翻沃母 又一個翻譯沒完一代的22F 10/16 15:34
westgatepark: 大黃蜂本來講話就有點江湖味了23F 10/16 15:34
winda6627: 是不是突然覺得原本翻譯超神了,人名除了魅影之外其他24F 10/16 15:34
winda6627: 全在創作。XDD
m2fmm5ld: 殘暴的獸蠅還是比較有震懾力欸....26F 10/16 15:34
gm3252: 都打完第三章了隨便啦27F 10/16 15:34
yamahabbs: 末代裁決、蒼白之母:28F 10/16 15:34
angel6502: 越改越白痴+129F 10/16 15:34
frozenmoon: 先不談BOSS名稱,對話有比較接近普通人了30F 10/16 15:35
wenku8com: 正常的翻譯這麼難找的嗎31F 10/16 15:35
wenku8com: 沃姆翻成巨龍,這是AI翻譯的嗎
serding: 好像還好 但Boss名怎麼變尬的感覺33F 10/16 15:35
CloudVII: 不是換字就會比較好捏 到底找誰翻34F 10/16 15:36
westgatepark: 翻這個的應該是沒碰過一代……35F 10/16 15:36
a25785885: 翻的更爛 其他不說 光絲母無法呼應標題就很可悲 翻譯36F 10/16 15:36
a25785885: 是不是沒在玩遊戲
henry1234562: 原罪者跟原文有差距 畢竟原文是第一個罪人的意思38F 10/16 15:36
wenku8com: 原本翻得很好的地方改得更爛39F 10/16 15:36
wenku8com: 原本翻得很爛的地方也改得更爛
angel6502: 找一個玩過一代並且是正常的翻譯原來這麼困難XD41F 10/16 15:37
wenku8com: 沃姆阿沃姆42F 10/16 15:37
frozenmoon: 要翻譯玩過太難了,搞不好還走不出獵人小徑43F 10/16 15:37
RockZelda: 翻譯可能是單獨接案,但至少有玩過一代的人來校對吧44F 10/16 15:38
willytp97121: 再這樣搞可能還不如用AI修飾的機翻45F 10/16 15:38
wenku8com: wyrms確實能翻譯成巨龍46F 10/16 15:38
laugh8562: 中翻中+147F 10/16 15:38
wenku8com: 但一代就是翻譯成沃姆了48F 10/16 15:38
fireleo: 不對,找回一代翻譯的來弄應該不難吧?49F 10/16 15:38
wenku8com: 而且這可以算是人名了,翻成巨龍就很白癡50F 10/16 15:38
yamahabbs: 絲母一定比蒼白好啦 蒼白是啥51F 10/16 15:38
nekomai: 翻譯滿常有 自己覺得這樣翻很好 是其他人不懂 的事出現52F 10/16 15:39
RamenOwl: 該不會是把比較正常的那個開了 留下神人53F 10/16 15:39
zseineo: 很難 你要滿足一代翻譯還有再做翻譯+急件他有空接54F 10/16 15:39
wenku8com: 絲影聖母和蒼白之母,兩個都很爛阿55F 10/16 15:39
RockZelda: Wyrm 確實有巨龍還是飛龍的意思,但空洞騎士的56F 10/16 15:39
RockZelda: 都是蟲子的世界出現「龍」就很微妙w
wenku8com: 影的意思到底哪來的58F 10/16 15:39
Ran998: 簡中又不是給你我看的再喊燒什麼59F 10/16 15:40
wenku8com: 簡中警察滾啦60F 10/16 15:40
starsheep013: grand mother silk翻成絲之聖母到底多難啦,下個人61F 10/16 15:40
starsheep013: 該不會翻成絲奶奶吧
wenku8com: 你連繁體字都會打錯字了63F 10/16 15:40
zizc06719: 怎不直接收編中翻中64F 10/16 15:40
iamnotgm: Wyrm為什麼翻成巨龍 這翻譯不認識Wyrm???65F 10/16 15:41
hh123yaya: 巨龍巨龍你臣亮言66F 10/16 15:41
jay920314: 神人翻譯2.0 boss用詞本來的感覺舒服點67F 10/16 15:41
storyo11413: Wyrm很大隻還能接受了.. First sinner是有這麼難翻?68F 10/16 15:42
jay920314: 結果差不多 恭喜中譯中69F 10/16 15:42
wenku8com: 半神子嗣突然變龍裔了,襪剎70F 10/16 15:42
xga00mex: 苔癬母豬71F 10/16 15:42
westgatepark: Wyrm是一般是指無腳的巨蟲、巨蛇 跟一代白王原型一72F 10/16 15:42
westgatepark: 樣 但這部世界觀角色都是蟲 翻成龍就不對了
yniori: 靠腰真的爛到笑74F 10/16 15:43
allanbrook: 嘻嘻 永遠討好不了所有人的 以後不出中文版 你各位自75F 10/16 15:43
allanbrook: 己翻吧
westgatepark: 就算沒看一代 看其他的部分也該知道都是蟲吧 至少翻77F 10/16 15:43
westgatepark: 個巨蟲也行
westgatepark: 一代翻譯明明就還好 為什麼二代找的人都這麼鳥
wenku8com: 討好不了所有人X  沒討好半個人O80F 10/16 15:43
a25785885: 這個100%輸ai機翻81F 10/16 15:43
RockZelda: 絲影聖母…該不會是想說「蕾絲」和「魅影」的母親吧?82F 10/16 15:44
bach8517: 影聖  再吵就絲大媽83F 10/16 15:45
ms0302610: 還有人不是看原文喔84F 10/16 15:45
ragwing: 翻譯的中國人是毒奶粉吃太多歐,煩欸85F 10/16 15:46

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 2 累積人氣: 285 
作者 StaticSRB 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇