※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2025-09-07 04:12:13
看板 Baseball
作者 標題 Re: [分享] 大阪知事:明日若阪神封王不要跳道頓堀
時間 Sat Sep 6 22:47:47 2025
日職的賽制其實跟足球比較像
聯盟優勝就已經代表今年的冠軍
而日本一系列賽就是另一項大賽的概念
比較像五大聯賽跟歐冠的關係
即使歐冠沒有奪冠
也不會影響XX隊是英超/德甲/西甲冠軍的事實
所以你會看到去年代表中央聯盟出賽的是橫濱灣星
但今年戴著優勝臂章的一樣是讀賣巨人軍
甚至橫濱隊在季初仍然在主打已經26年沒優勝
希望今年一定要達成的一系列廣告
高潮賽並不是季後賽的概念
而是日本一系列賽這個大賽的分組賽
所以平常看習慣美式季後賽的球迷
就會比較不能理解日職對於優勝的執念
----
Sent from BePTT on my Google Pixel 7
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.20.87.173 (臺灣)
※ 作者: CrossroadMEI 2025-09-06 22:47:47
※ 文章代碼(AID): #1el4cLDB (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1757170069.A.34B.html
※ 編輯: CrossroadMEI (211.20.87.173 臺灣), 09/06/2025 22:48:10
※ 編輯: CrossroadMEI (211.20.87.173 臺灣), 09/06/2025 23:04:22
--
推 : 其實只有央聯自己這樣覺得而已1F 09/06 22:49
推 : 日本超激進球迷也是認為羅德05年洋聯冠軍有星號2F 09/06 22:50
→ : 主要吵的是洋聯那幾年季後賽冠軍=優勝啦
→ : 不少球迷只認羅德上次優勝1974
→ : 主要吵的是洋聯那幾年季後賽冠軍=優勝啦
→ : 不少球迷只認羅德上次優勝1974
→ : 羅德隊已經超過半個世紀沒有拿過聯盟戰績第一的優5F 09/06 22:54
→ : 勝了 05年那時的洋聯優勝確實是認季後賽結果的 所
→ : 以爭議頗大
→ : 也不是央聯這麼覺得而已 去年軟銀一樣有辦優勝遊行
→ : 勝了 05年那時的洋聯優勝確實是認季後賽結果的 所
→ : 以爭議頗大
→ : 也不是央聯這麼覺得而已 去年軟銀一樣有辦優勝遊行
推 : 其實高潮賽下剋上軟銀有兩次但每次吵這個都是橫濱羅德搞9F 09/06 22:57
→ : 的
→ : 的
推 : 這樣解釋就比較合理 高潮賽和日本一系列賽就是另一個短期盃11F 09/06 22:58
→ : 就跟日本足球也是有J聯賽優勝跟天皇盃一樣12F 09/06 22:59
推 : 去年軟銀也有辦遊行啊,誰說只有央聯重視優勝13F 09/06 23:00
→ : 還有沒有日本一系列賽,那叫日本大賽
→ : 還有沒有日本一系列賽,那叫日本大賽
→ : Series翻成系列賽比較合適 不然高潮系列賽要改叫高15F 09/06 23:01
→ : 潮大賽嗎
→ : 潮大賽嗎
→ : 賽的概念 看哪一年會不會出現央聯洋聯的封王隊伍都沒進日本17F 09/06 23:02
→ : 一系列賽
→ : 一系列賽
推 : 你去問翻譯者啊,那怎麼不說臺灣大賽也是翻譯問題19F 09/06 23:03
→ : ?
→ : ?
推 : 兩聯盟都這樣覺得21F 09/06 23:03
→ : 因為台灣大賽的概念是先有台灣大賽這個名字再中翻22F 09/06 23:03
→ : 英
→ : 英
![[圖]](https://i.imgur.com/sU3UMehh.jpeg)
→ : 跟中文翻譯外國名詞的概念不一樣25F 09/06 23:04
→ : 日本選手權シリーズ直譯應該是日本冠軍系列賽
→ : 日本選手權シリーズ直譯應該是日本冠軍系列賽
推 : 還概念不一樣咧,那怎麼WS不翻譯成世界系列賽?嗯27F 09/06 23:05
→ : ?
→ : ?
→ : 因為世界大賽也是中文語境去翻譯的啊...29F 09/06 23:06
→ : 台灣大賽是先有台灣大賽這個中文用語 才轉譯成英文
→ : 給外國人看
→ : 高潮Series跟日本Series都翻譯成大賽 邏輯就不通了
→ : 台灣大賽是先有台灣大賽這個中文用語 才轉譯成英文
→ : 給外國人看
→ : 高潮Series跟日本Series都翻譯成大賽 邏輯就不通了
→ : 明明台灣的翻譯就是比照"World Seris=世界大賽"這33F 09/06 23:08
→ : 樣各國沿用
→ : 日本直翻日本大賽,韓直翻韓國大賽,台灣比照叫台
→ : 灣大賽
→ : 樣各國沿用
→ : 日本直翻日本大賽,韓直翻韓國大賽,台灣比照叫台
→ : 灣大賽
→ : 你叫日本大賽 要怎麼解釋選手權那三個字37F 09/06 23:08
→ : 那只是你自己個人覺得不妥而已吧38F 09/06 23:08
→ : 各國沿用???明明是台灣去翻譯各國用語 他們官方39F 09/06 23:09
→ : 有出來說中文用語就是那樣嗎?
→ : 有出來說中文用語就是那樣嗎?
→ : 不就全名簡稱的問題,你高興也可以叫‘’職業棒球41F 09/06 23:10
→ : 日本錦標系列賽‘’
→ : 日本錦標系列賽‘’
→ : 日本一系列賽才能完整解釋日本選手権シリーズ43F 09/06 23:10
→ : TSNA也是用日本一系列賽 日職官方有出來糾正請用「
→ : 日本大賽」嗎?
→ : TSNA也是用日本一系列賽 日職官方有出來糾正請用「
→ : 日本大賽」嗎?
→ : 日本官方也沒說中文叫日本一系列賽啊46F 09/06 23:11
→ : 翻譯當然看台灣自己人
→ : 那怎麼沒叫世界大賽改叫世界系列賽?
→ : 翻譯當然看台灣自己人
→ : 那怎麼沒叫世界大賽改叫世界系列賽?
→ : https://reurl.cc/EQDALv這是日本外務省所投資的新49F 09/06 23:14
→ : 聞網站也是用「日本一系列賽」
→ : 還是日本外務省同意讓他們投資的媒體亂寫用語?
→ : 聞網站也是用「日本一系列賽」
→ : 還是日本外務省同意讓他們投資的媒體亂寫用語?
日職機構涉嫌違反反壟斷法=富士電視台「日本一系列賽」採訪證遭沒收風波 | Nippon.com 根據30日從日本公平交易委員會的採訪消息獲悉,日本職棒協會(NPB)因涉嫌違反反壟斷法(不正當交易行為),起因… ...
Baseball in Japan | Guide | Travel Japan - Japan National Tourism Organization (Official Site) It's easy to get inexpensive tickets on the day to see a baseball game in Japan. Go for the atmosphere, passionate fans, and non-stop chants. ...
→ : 日本旅遊局官網是用日本大賽53F 09/06 23:15
→ : 其實叫日本大賽 日本一 還是日本一系列賽 我沒這麼54F 09/06 23:16
→ : care 但要爭自己才是真理 真的很無聊
→ : care 但要爭自己才是真理 真的很無聊
→ : 那日本媒體顯然這兩種中文譯詞都有在用 日職官方也58F 09/06 23:17
→ : 沒欽定哪個才是獨家 那你爭辯只有日本大賽才是對的
→ : 意義為何?
→ : 沒欽定哪個才是獨家 那你爭辯只有日本大賽才是對的
→ : 意義為何?
日本大賽 - 維基百科,自由的百科全書 賽制採取七戰四勝制,先取得四勝的球隊獲得總冠軍。場次採2-3-2主客場制,先在主場打兩場,再移到客場打兩場,若無球隊取得四勝則於客場再打一場、主場再賽兩場。洋聯享有奇數年主場優勢,央聯享有偶數年主場優勢。
→ : 那你前面也講沒有甚麼日本一系列賽 那日本外務省亂63F 09/06 23:19
→ : 寫囉?
→ : 除非哪天跟任天堂一樣強調pokemon只能叫寶可夢 不
→ : 然你在這邊吵也不會有結果 只能問日職官方啊
→ : 寫囉?
→ : 除非哪天跟任天堂一樣強調pokemon只能叫寶可夢 不
→ : 然你在這邊吵也不會有結果 只能問日職官方啊
![[圖]](https://i.imgur.com/5yd0uSbh.jpeg)
→ : 你管台灣叫甚麼 台灣以前叫神奇寶貝 任天堂一句只70F 09/06 23:26
→ : 能叫寶可夢 不就大家都叫寶可夢了
→ : 而且TSNA這個主流體育媒體也是用日本一系列賽
→ : 能叫寶可夢 不就大家都叫寶可夢了
→ : 而且TSNA這個主流體育媒體也是用日本一系列賽
→ : 現在就是在講台灣譯名,你在那邊管台灣叫什麼www73F 09/06 23:29
推 : https://bit.ly/4679QqL
→ : 欸奇怪了,那我怎麼看到TSNA有寫日本大賽?
→ : 還有我都不知道何時只把TSNA當標準了
推 : https://bit.ly/4679QqL
→ : 欸奇怪了,那我怎麼看到TSNA有寫日本大賽?
→ : 還有我都不知道何時只把TSNA當標準了
NPB》孫正義盼有真世界大賽 期許軟銀鷹成世界第一 - TSNA體育新聞團隊 軟銀集團創辦人孫正義昨天會見福岡軟銀鷹總教練小久保裕紀,除了勉勵球隊繼續往日本職棒總冠軍邁進之外,也期許有1天他們能在真正的世界大賽中成為世界第1。 小久保裕紀 ...
→ : 聯合報還用你口中的禁語日本一勒 你從去年就在吵這77F 09/06 23:37
→ : 個不知道是有什麼樂趣
→ : 現在日職官方就沒有跟任天堂一樣統一命名 日本政府
→ : 的相關媒體看起來兩個都有用 那就不知道你糾結在哪
→ : 裡
→ : 個不知道是有什麼樂趣
→ : 現在日職官方就沒有跟任天堂一樣統一命名 日本政府
→ : 的相關媒體看起來兩個都有用 那就不知道你糾結在哪
→ : 裡
推 : 那你怎麼不提奇摩運動、自由體育用日本大賽?82F 09/06 23:39
→ : WBSC也是寫日本一系列賽啊83F 09/06 23:39
→ : 兩種用語我會比較喜歡用日本一系列賽 因為日本大賽
→ : 會跟高潮系列賽混淆 而且也無法解釋「選手權」這三
→ : 個字
→ : 兩種用語我會比較喜歡用日本一系列賽 因為日本大賽
→ : 會跟高潮系列賽混淆 而且也無法解釋「選手權」這三
→ : 個字
よくある質問|パ・リーグ.com|プロ野球
パ・リーグ.comのよくある質問を掲載しています。 ...
パ・リーグ.comのよくある質問を掲載しています。 ...
![[圖]](https://i.imgur.com/g0sxSzKh.jpeg)
→ : ies並沒有查到大賽的意思 只有看到系列比賽91F 09/06 23:45
→ : 畢竟像超級盃只打一場 肯定不是Series 那超級盃難
→ : 道就不是大賽嗎?
→ : 畢竟像超級盃只打一場 肯定不是Series 那超級盃難
→ : 道就不是大賽嗎?
推 : 那怎麼world series不翻世界系列賽?94F 09/06 23:46
→ : 為什麼world series要翻成世界大賽?
→ : 為什麼world series要翻成世界大賽?
→ : 因為那是台灣人翻譯的啊96F 09/06 23:47
推 : 2007中日龍第一個聯盟二拿下日本一 就引起討論了97F 09/06 23:47
推 : 那不就對了,兩者不都台灣人翻譯的?怎麼美國可以98F 09/06 23:49
→ : 翻大賽日本不行?
→ : 所以日本觀光局和洋聯TV寫錯?
→ : 翻大賽日本不行?
→ : 所以日本觀光局和洋聯TV寫錯?
→ : 兩個都有人用啊 是你先說日本一系列賽不能用 我才101F 09/06 23:50
→ : 覺得奇怪
→ : 覺得奇怪
推 : 我才奇怪拿高潮大賽會誤導當理由,所以不用日本大103F 09/06 23:52
→ : 賽做譯名
→ : 賽做譯名
推 : 早期幾位日本職棒寫手記者球評大都把打進日本一和贏得日本一105F 09/06 23:52
→ : 掛在嘴邊 同時代表日本大賽和日本大賽冠軍
→ : 掛在嘴邊 同時代表日本大賽和日本大賽冠軍
→ : …怎麼感覺每年都要吵一次Nippon Series的翻譯107F 09/06 23:53
→ : 日本媒體是有 "日本S" 的簡稱啦
→ : 日本媒體是有 "日本S" 的簡稱啦
→ : 就只有這位仁兄在吵 從來都不覺得這是議題 除非哪109F 09/06 23:54
→ : 天日職跟任天堂一樣出來正名
→ : 啊不然英文的Series是什麼意思 翻譯一下啊
→ : 天日職跟任天堂一樣出來正名
→ : 啊不然英文的Series是什麼意思 翻譯一下啊
推 : 前面說日本大賽不好,沒解釋到選手權112F 09/06 23:55
→ : 後面又說兩者都可以
→ : 後面又說兩者都可以
推 : 本來相安無事 PTT這幾年倒是出現日本一正名運動 要把日本大114F 09/06 23:55
→ : 賽和拿到日本一做出區別
→ : 賽和拿到日本一做出區別
→ : 你先解釋一下怎麼world series可以翻譯世界大賽吧116F 09/06 23:56
→ : 我覺得不好啊 但兩個都有人用 我平常也不會去檢討117F 09/06 23:57
→ : 使用日本大賽的板友
→ : 你去問一開始去翻譯WS的台灣記者啊 英文字典裏面Se
→ : ries就不等於大賽 只是系列賽
→ : 上面例句還給你看 洋基跟金鶯舉行四連戰(Series)
→ : 使用日本大賽的板友
→ : 你去問一開始去翻譯WS的台灣記者啊 英文字典裏面Se
→ : ries就不等於大賽 只是系列賽
→ : 上面例句還給你看 洋基跟金鶯舉行四連戰(Series)
推 : 像周刊baseball早期會報導台灣職棒 然後那個職棒二年的logo122F 09/06 23:59
→ : 放了好幾年也沒有更換
推 : 日本人用他們的方式了解台灣職棒......我們台灣也有自己的方
→ : 放了好幾年也沒有更換
推 : 日本人用他們的方式了解台灣職棒......我們台灣也有自己的方
→ : 電影業界裡面翻譯跟英文原意天差地遠的例子多如牛125F 09/07 00:00
→ : 毛 也不會有人硬當成真理
→ : 毛 也不會有人硬當成真理
→ : 式報導日職XXD127F 09/07 00:01
推 : 你自己都說了翻譯跟英文原意不一樣的例子很多了128F 09/07 00:02
→ : 那是在堅持什麼series一定只能翻譯系列賽?
→ : 那是在堅持什麼series一定只能翻譯系列賽?
→ : 然後這篇文是在討論日本一優勝跟聯盟優勝的差異 然130F 09/07 00:02
→ : 後歪樓成這樣是哪招
→ : 是你在堅持啊 你看我有在檢討使用日本大賽的其他人
→ : 嗎?是你從去年開始就一直當日語小老師不知道是太
→ : 閒還是怎樣
→ : 後歪樓成這樣是哪招
→ : 是你在堅持啊 你看我有在檢討使用日本大賽的其他人
→ : 嗎?是你從去年開始就一直當日語小老師不知道是太
→ : 閒還是怎樣
→ : 既然以前就有翻譯過world series 是世界大賽的前例135F 09/07 00:03
→ : ,Nippon series 本來就能比照辦理啊
→ : ,Nippon series 本來就能比照辦理啊
→ : 你現在是反過來檢討「日本一系列賽」是錯的欸 搞清137F 09/07 00:04
→ : 楚一開始是怎麼發生的
→ : 誰說要比照的 明明台灣媒體就百花齊放日本一 日本
→ : 一系列賽 日本大賽 日本總冠軍賽 日本職棒冠軍賽都
→ : 有人用
→ : 光普丁就有普欽 蒲亭 普
→ : 京 普廷一堆翻法了
→ : 楚一開始是怎麼發生的
→ : 誰說要比照的 明明台灣媒體就百花齊放日本一 日本
→ : 一系列賽 日本大賽 日本總冠軍賽 日本職棒冠軍賽都
→ : 有人用
→ : 光普丁就有普欽 蒲亭 普
→ : 京 普廷一堆翻法了
推 : 你一開始可沒說日本大賽也可以喔144F 09/07 00:09
→ : 你是回一大串說日本一系列賽比較對,不行翻日本大
→ : 賽
→ : 你是回一大串說日本一系列賽比較對,不行翻日本大
→ : 賽
推 : RUS前宗痛葉爾欽 葉爾辛 葉利欽 葉利辛 do chi?147F 09/07 00:09
→ : 一開始是你說日本一是禁語欸XDD我才說日本一系列賽148F 09/07 00:10
→ : 比較對啊 但實際上大家都有在用 我也沒像你一樣整
→ : 天當日語(其實是英語?)小老師
→ : 比較對啊 但實際上大家都有在用 我也沒像你一樣整
→ : 天當日語(其實是英語?)小老師
→ : 而且還提了兩次英文字典151F 09/07 00:10
→ : 然後我是說「比較合適」吧?152F 09/07 00:11
→ : 比較合適 我當然要跟你解釋為什麼比較合適的原因
→ : 你也回答不出來為什麼Series在高潮賽跟日本一兩個
→ : 環境會是不一樣的翻譯 明明英文意義是一樣
→ : 比較合適 我當然要跟你解釋為什麼比較合適的原因
→ : 你也回答不出來為什麼Series在高潮賽跟日本一兩個
→ : 環境會是不一樣的翻譯 明明英文意義是一樣
推 : 這幾年只要提到日本一 大概就會有人說要講日本大賽 這算不算156F 09/07 00:13
→ : 是另類NPB用語警察?
→ : 是另類NPB用語警察?
→ : 你要堅持日本大賽才是真理 我當然要提出不合理的地158F 09/07 00:13
→ : 方啊?實際上你有看到我平常在糾察使用日本大賽的
→ : 朋友嗎
→ : 你唯一的解釋就是因為世界大賽也這樣翻 那也不能解
→ : 釋為什麼不能用日本一系列賽啊
→ : 方啊?實際上你有看到我平常在糾察使用日本大賽的
→ : 朋友嗎
→ : 你唯一的解釋就是因為世界大賽也這樣翻 那也不能解
→ : 釋為什麼不能用日本一系列賽啊
→ : 你自己先回答不出來為何world series和Nippon Seri163F 09/07 00:15
→ : es會要不同翻譯吧
→ : 日本觀光局和洋聯TV也這樣翻啊
→ : es會要不同翻譯吧
→ : 日本觀光局和洋聯TV也這樣翻啊
→ : 世界大賽確實用語比較統一 但日本選手権シリーズ在166F 09/07 00:16
→ : 台媒根本沒統一啊 甚至連日本官媒都沒統一 你在那
→ : 邊當警察是當爽的嗎
→ : 你問記者啊XDD日本選手権シリーズ在台媒就是各種翻
→ : 譯都有啊
→ : 台媒根本沒統一啊 甚至連日本官媒都沒統一 你在那
→ : 邊當警察是當爽的嗎
→ : 你問記者啊XDD日本選手権シリーズ在台媒就是各種翻
→ : 譯都有啊
→ : 然後前面先亮字典說series要翻系列賽,結果自己後171F 09/07 00:17
→ : 面又講翻譯跟原意不同的例子很多,嗯?
→ : 面又講翻譯跟原意不同的例子很多,嗯?
→ : 世界大賽這樣翻 為什麼日本選手権シリーズ必須比照173F 09/07 00:18
→ : 辦理才是對的?
→ : 辦理才是對的?
→ : 台媒常常搞混啊,不就積非成是嗎?175F 09/07 00:18
→ : 原來日本觀光局和洋聯TV算台灣記者喔
→ : 原來日本觀光局和洋聯TV算台灣記者喔
→ : 翻譯跟原意不同的例子很多 但不會有人拿刺激1995去177F 09/07 00:19
→ : 罵肖申克的救贖啊XDD
→ : 明明兩個都有人用 你就一定要拚個輸贏 然後也無法
→ : 解釋英文原意套用過來的邏輯問題
→ : 罵肖申克的救贖啊XDD
→ : 明明兩個都有人用 你就一定要拚個輸贏 然後也無法
→ : 解釋英文原意套用過來的邏輯問題
→ : 我記得有人批評過刺激1995的譯名喔181F 09/07 00:20
→ : 但你有聽過支持刺激1995的人去罵肖申克的救贖翻得182F 09/07 00:21
→ : 很爛嗎
→ : 很爛嗎
推 : 搞不好有啊你能保證沒有嗎184F 09/07 00:22
→ : 比如你嗎?185F 09/07 00:23
推 : 這是你舉的例子,你說呢186F 09/07 00:24
→ : 你現在是翻過來吵另一方的用語是錯的 然後理由只是187F 09/07 00:24
→ : 因為世界大賽這樣翻譯 所以日本選手権シリーズ也要
→ : 這樣翻 這個沒辦法說服我欸 你要用日本大賽是你的
→ : 自由 也別管我使用日本一系列賽
→ : 因為台灣媒體 日本媒體也有使用的例子
→ : 你現在是說刺激1995才是對的 大罵肖申克的救贖是邪
→ : 教這樣嗎
→ : 因為世界大賽這樣翻譯 所以日本選手権シリーズ也要
→ : 這樣翻 這個沒辦法說服我欸 你要用日本大賽是你的
→ : 自由 也別管我使用日本一系列賽
→ : 因為台灣媒體 日本媒體也有使用的例子
→ : 你現在是說刺激1995才是對的 大罵肖申克的救贖是邪
→ : 教這樣嗎
推 : 你先舉一個跟棒球無關的例子就算了,然後把我沒講194F 09/07 00:27
→ : 過的話塞給我是怎樣
→ : 我沒講刺激1995是對的吧
→ : 過的話塞給我是怎樣
→ : 我沒講刺激1995是對的吧
→ : 欸你現在的意思就是這樣喔 拿一個自己支持的用語去197F 09/07 00:30
→ : 指稱對方的不是 但日本官方根本沒欽點那個才是唯一
→ : 然後我支持另外一個這樣 懂嗎
→ : 指稱對方的不是 但日本官方根本沒欽點那個才是唯一
→ : 然後我支持另外一個這樣 懂嗎
→ : 日本觀光局、洋聯TV、TSNA等,很多都是用日本大賽200F 09/07 00:30
→ : 啊
→ : 啊
→ : 日本大賽跟日本一系列賽都有人用 從日語英語的語境202F 09/07 00:31
→ : 還有賽制的關聯性 我比較愛用日本一系列賽
→ : 也很多用日本一系列賽啊 怎了?兩個都有人用 誰說
→ : 只有你的才是對的
→ : 也很多人用刺激1995啊 所以我可以講肖申克的救贖是
→ : 亂翻囉?
→ : 還有賽制的關聯性 我比較愛用日本一系列賽
→ : 也很多用日本一系列賽啊 怎了?兩個都有人用 誰說
→ : 只有你的才是對的
→ : 也很多人用刺激1995啊 所以我可以講肖申克的救贖是
→ : 亂翻囉?
推 : 拿到歐冠跟拿到聯盟第一意義不一樣208F 09/07 00:33
→ : 反正我以後還是會用「日本一系列賽」因為你這串下209F 09/07 00:34
→ : 來的說詞並沒有說服我日本官方規定只能用「日本大
→ : 賽」除非哪天跟任天堂一樣發公告 我就乖乖跟著用「
→ : 寶可夢」
→ : 來的說詞並沒有說服我日本官方規定只能用「日本大
→ : 賽」除非哪天跟任天堂一樣發公告 我就乖乖跟著用「
→ : 寶可夢」
推 : 推文非常精彩 看完的心得是M先說「沒有日本一系列賽213F 09/07 01:03
→ : 只有日本大賽」然後原po舉證有些地方確實有翻譯成「
→ : 日本一系列賽」 其實對話就可以結束了 因為M的言論已
→ : 經被打臉了 其餘對話都是新闢戰場
→ : 只有日本大賽」然後原po舉證有些地方確實有翻譯成「
→ : 日本一系列賽」 其實對話就可以結束了 因為M的言論已
→ : 經被打臉了 其餘對話都是新闢戰場
推 : 確實217F 09/07 01:38
推 : 不是就翻譯問題而已…事實就是都有人用(體感上日本218F 09/07 02:32
→ : 大賽還是佔多數啦),除非官方出來說中譯應該要怎樣
→ : ,不然哪有什麼對錯
→ : 大賽還是佔多數啦),除非官方出來說中譯應該要怎樣
→ : ,不然哪有什麼對錯
--
※ 看板: Baseball 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 3
作者 CrossroadMEI 的最新發文:
- 11F 4推
- 日職的賽制其實跟足球比較像 聯盟優勝就已經代表今年的冠軍 而日本一系列賽就是另一項大賽的概念 比較像五大聯賽跟歐冠的關係 即使歐冠沒有奪冠 也不會影響XX隊是英超/德甲/西甲冠軍的事實 所以你會看到 …220F 33推
- 2020台灣大賽開打前 丘昌榮不放陳文杰跟吳東融就已經引發不少話題 接著在正式開打的G1毆打單上面 赫然驚見Power Swing林書逸 然後林書逸也不負眾望用3個Swing回報丘瓜的厚愛 爪迷當時 …38F 23推
- 30F 11推
- 25F 14推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享