顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-09-09 23:24:14
看板 book
作者 decorum (Festina Lente)
標題 [新聞] 洪蘭翻譯遭批錯誤多 首例!暢銷書退貨
時間 Thu Sep  5 07:52:46 2013



知名暢銷書「快思慢想」,由諾貝爾經濟學獎得主"康納曼"所寫的畢生傑作,現在竟慘遭
讀者退貨,堪稱台灣首例,在網路掀起熱議!因為不少網友紛紛點名譯者,也就是知名學
者洪蘭,翻譯不僅錯誤百出,甚至還錯解原意,連在美國加州州立大學任教的香港教授王
偉雄都忍不住,在網誌寫下「不要臉的劣譯」痛批洪蘭,對不起讀者!出版社目前也已經
同意,接受讀者退貨。


全文網址: 洪蘭翻譯遭批錯誤多首例!暢銷書退貨 - 非凡媒體網
http://ppt.cc/OxfU


天下文化同意退書的消息上了新聞,所以買了這本爛翻譯的,千萬別客氣。
如果天下又反悔,可上網向在地或台北市的消保官申訴。若走到這一步,
一定會更加熱鬧,想必不是洪蘭和出版社所樂見。

洪蘭所謂的「翻譯」已經糟蹋太多書了,希望這次能讓她罷手!

--
There are a lot of things we don't want to know about the people we love.

                                                    --- Chuck Palahniuk

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.166.121
johanna:請問可以借轉 Translation 嗎?1F 09/05 08:48
decorum:sure!2F 09/05 09:06
huanglove:希望讀者的訴求可被聽到..我很推d大的專業評論3F 09/05 09:19
huanglove:借轉其他板跟其他詢問但被拒絕退書的版友分享此消息
huanglove:轉錄至看板 Lifeismoney                                09/05 09:22
johanna:轉錄至看板 Translation                                  09/05 09:38
chanceperson:整件事整個悲劇5F 09/05 10:05
NaoGaTsu:不退,我要留下來時時警惕自己千萬別再買洪蘭翻譯的書。6F 09/05 10:21
chihying:退書是換現金 還是 換天下文化其他的書呢?7F 09/05 10:38
decorum:打免付費服務專線0800-283-888問吧 直接找負責主管談8F 09/05 11:01
jihen:請問有人退書成功嗎?9F 09/05 11:01
decorum:不必和沒權決定的客服糾纏 主管若說不能退 就上網找消保官10F 09/05 11:02
decorum:聽朋友說 直接向天下買的 他們會退 向書店通路買的 天下
decorum:會要你找原書店 總之,如果原書店不退,找消保官申訴吧
jihen:謝謝D大解答,已mail博客來解答13F 09/05 11:11
AYANAMIYU:換書成功. 請找主管~~(攤手) 我相信他們也很無奈~~~14F 09/05 11:14
decorum:會去退的畢竟不是很多 他們數鈔票應該還是數得很爽吧15F 09/05 11:36
madnutv:可惜了一本好書,不知天下會不會再請人重譯,不過好像不太16F 09/05 11:58
madnutv:可能 Orz
abcdefghi:從事情爆發到現在, 有真的舉出內容錯誤的, 都固定是香港18F 09/05 12:13
abcdefghi:的教授, 到底還有什麼地方有錯誤或很不通順的地方? 只是
abcdefghi:很好奇, 這本書誠品擺在入口放了好幾個月, 看過的人這麼
abcdefghi:多, 聽到的幾乎都是對這本書的正面評價, 怎麼突然像胖達
abcdefghi:人事件一樣, 事情急轉直下? 中文版我只有在書局翻過, 英
abcdefghi:文版就算專心看, 一天大概也只能看一章, 而且好多英文名
lucky96plokm:樓上你可以在本板搜尋這篇原PO的文章,看了就知道。24F 09/05 12:19
abcdefghi:詞看不懂, 但中文名詞卻可以很直覺知道意思, 所以心裡一25F 09/05 12:19
abcdefghi:直覺得, 有中文版本, 至少可以快速的大概了解這本書才對
ams9:這書中文版在台會暢銷 或許也反映出多數讀者的程度到哪裡吧?27F 09/05 12:22
orznge:樓上上都沒在看版吧28F 09/05 12:35
turtleknight:abcdefghi是在自言自語嗎,原po超努力挑錯你沒看到XD29F 09/05 12:39
chchwy:abcdefghi是第一天看板吧 早就一堆錯都被找出來了30F 09/05 12:55
chchwy:只是沒爆上媒體而已
wenhe:這消息都爆多久了,現在才處理才是有問題吧…還嫌太慢咧32F 09/05 13:11
rerun:說不定那書根本不是她翻的?33F 09/05 13:29
rerun:教授要研究生翻譯?
cching1021:洪蘭的翻譯之爛早不是一本兩本一個兩個人說過的事了35F 09/05 14:11
cching1021:哪來的急轉直下 一直都是下的沒上過好嗎~
hitsukix:博客來回信說,現在在跟相關單位協調,有消息會通知37F 09/05 14:38
Datow:翻譯品質沒上過  民間名聲其實也沒下過38F 09/05 14:52
Datow:總覺得以後還是會繼續看到她翻的書
btfy:同意Datow的看法。40F 09/05 15:32
rerun:退書救"天下"!!!高希均教授請出面!41F 09/05 17:10
ayeae:我覺得洪蘭閱讀的量太少了 她應該要多閱讀 組織能力才會好42F 09/05 17:11
ayeae:她如果被我們教授看到如此表達力能力 一定是被幹翻天
lescholar:法律上天下有義務退貨才怪 就算翻譯差勁是瑕疵 這個瑕疵44F 09/05 17:58
lescholar:是消費者購買時就知道的事 最好可以拿來當解除契約的理
lescholar:由 除非不是洪蘭譯的 出版社卻詐稱是洪蘭譯的
hacedor:讀者購買時不知道罷,至少大部份讀者沒那麼清楚罷47F 09/05 18:00
lescholar:請問你買的時候就知道是越南米的話 可以用這是越南米48F 09/05 18:01
lescholar:不夠好為由來退貨嗎
lescholar:網路上訂購另當別論 網路購物本來就有七天鑑賞期 這也
lescholar:跟這本書好不好沒有關係
mayjan 
mayjan:快去找消保官 如果不行就找總統吧52F 09/05 19:22
Anber:總統表示:這件事我管定了53F 09/05 20:31
deadman:沒讀過怎麼知道翻譯差?54F 09/05 20:56
abandonONE:而且擺在書店賣的書還是封起來的 = =55F 09/05 21:20
tysh710320:越南米的比喻真的很奇怪...56F 09/05 21:22
rainlover:為什麼翻譯爛讀者購買時會知道?57F 09/06 07:29
a58805082:爛書還有人在護航,是怎樣58F 09/06 14:00
WRATH:他可能想表達看到譯者名字就該知道有瑕疵? 真是用心良苦59F 09/06 15:51
hiokchi:洪蘭所謂的「翻譯」已經糟蹋太多書了,希望這次能讓她罷手60F 09/06 20:30
nickelndimed:轉錄至看板 Publish                                 09/07 21:31
lyk191947:lescholar所言差矣 你還沒讀過這本書 就知道內容很爛?61F 09/08 17:00
lyk191947:雖然知道是洪蘭翻譯的 沒看過內容怎知道翻譯錯得離譜
weirdgrape:先問洪翻的書哪本有正評鑑的63F 09/09 15:06
tivi:今天天下客服表示主管同意換書64F 09/09 18:46

--
※ 看板: CPLife 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 437 
作者 decorum 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2013-09-06 13:25:46 來自: 1.171.111.43 (台灣)
guest
  09-06 13:25 TW
我朋友衝著紅藍翻譯買了,我問她心得,她說看不懂,哪敢跟別人說
guest
x)推文 r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇