顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-05-20 08:32:27
看板 Gossiping
作者 Philethan (Ethan)
標題 Re: [問卦] 「大量閱讀」才是解決台灣問題的解法吧?
時間 Sat May 19 10:34:31 2018


曾經我以為推廣閱讀、普及專業知識與科學推論,會是讓我們台灣越來越好
的關鍵。但我後來漸漸不這麼認為。原因是,「我們只是老百姓而不是
政府因為普及知識並不是幾個人就能做到的事所以當我們心中一直
有著都是因為你們太無知的想法時你就會逐漸活得憤世嫉俗看什麼
都不順眼。心態從比較陳述事實的、中性的「如果你們有更多知識那台灣
會更好」,逐漸轉變成「都是你們不愛閱讀台灣才這麼差」的責怪心態。

是的,所有人都同意,越有知識越好。但難道不愛閱讀的人才是罪魁禍首嗎?
我想並不是。多數人是真的沒能力閱讀,下班之後就累癱,你要怎麼閱讀?這
時如果你還道德譴責他們「就是因為你們太無知,所以國家才無法進步」,這
不就恰好說明了讀書沒用嗎?你讀一堆書,卻連基本的同理心也沒有。


我覺得你得先意識到自己的情緒,意識到自己對社會失望的情緒,之後才可能
停止譴責,停止憤世嫉俗,接受社會,才開始思考比較有意義、可行的做法。
如果你讀了很多書,那很好,表示你有錢有閒,那麼你可以繼續寫你說的網路
文章,影響他人,但這時就別抱著「譴責社會」的心態寫作,因為大多數人真
的是被社會的生存機制給制約著。你只是比較幸運,能夠處在可享受閱讀好處
的社會地位。當然有些人有能力閱讀卻不喜歡閱讀,那是另一回事,我們只談
大多數人。


翻譯也確實很重要。雖然說網路上經常有"直接讀原文就好"的說法,但那真的
是少數人。絕大多數人都是不懂英文的,而如果要讓社會更好,翻譯書是必要
的。但所謂的翻譯,其實也十分困難。關鍵在於翻譯的目的。


翻譯是為了讓人們看懂那些書,還是要把國外的思想放進台灣人腦中,讓讀者
學習、思考、消化、評論,並內化為自己的東西?如果是後者,那絕對不只是
將外文改寫為中文那樣簡單。你必須以中文的文法,中文的斷句習慣,來表達
你從外語書籍中學到的知識。這才可能將那些想法放進台灣人腦中。


我自己讀過的、翻譯得極差的翻譯書有兩本:

半導體工程-先進製程與模擬
https://www.tenlong.com.tw/products/9789868040977
天瓏網路書店-半導體工程-先進製程與模擬 (Silicon VLSI Technology: Fundamentals, Practice, and Modeling)
[圖]
書名:半導體工程-先進製程與模擬 (Silicon VLSI Technology: Fundamentals, Practice, and Modeling),ISBN:9868040973,作者:James D. Plummer, Michael Deal, Peter D. Griffin 著 ...

 

與成功有約:高效能人士的七個習慣
http://www.books.com.tw/products/0010753548
博客來-與成功有約:高效能人士的七個習慣(全新修訂版)
[圖]
書名:與成功有約:高效能人士的七個習慣(全新修訂版),原文名稱:The 7 Habits of Highly Effective People,語言:繁體中文,ISBN:9789864792290,頁數:416,出版社:天下文化,作者:史蒂芬・柯維,譯者:顧淑馨,出版日期:2017/05/26,類別 ...

 

《半導體工程》那本,不用讀過原文,就知道翻譯得非常差。當你將每英文句
子直接翻成中文句子時,就可保證一定讓人讀得拮据聱牙。你一定得內化成自

己的知識,才能夠以中文表達習慣再現那些知識。即便譯者有很強的專業知識,

但也不表示能夠翻得好,因為沒時間也沒錢。至於另一本《與成功有約》也是
如此,我甚至買了作者的有聲書跟kindle版本,直接讀跟聽原文。很容易發現
譯者根本沒讀懂作者的意思。有些概念在英文裡面是很好懂的,但你很難翻成
中文。例如你如何翻譯相對於「reactive」的「proactive」?如何用中文精準

的描述「responsibility is the ability to response, respose-ability.」?

直接翻的話,很難"感受"到作者本人想強調的概念,而只會讓人覺得只是在繞
口令。

有太多例子可以說明,我們需要的翻譯,並不是直接翻成中文,而是學習之後
再改寫成中文。只有這種書籍,才能夠讓人覺得讀了有意思,有價值。但因為
市面上太多「直翻」的書,所以才漸漸讓人覺得翻譯書都很爛,但其實好的

翻譯書是可以讓你體會到翻譯的"藝術"的,像我就很佩服翻譯《愛的藝術》的
孟祥森,以及翻譯梭羅《湖濱散記》的孔繁雲。

真正的、有用的翻譯是一門志業,而不是一門事業。翻譯本身就是一門藝術。
這樣的翻譯書,如果「氾濫於市場」,那其實真的很不錯,並不是壞事。

我自己也嘗試過翻譯兩篇學術論文,真的是很難。久久回去重看,就會看見
那些非常不符合中文書寫邏輯的段落,就又要重改一次。

假功與真功(Pseudowork and real work)
http://www.ethanideas.url.tw/pseudowork-and-real-work/
假功與真功(Pseudowork and real work) | 悟理
[圖]
該怎麼解釋人推牆壁時,牆壁對人不作功以及體內化學能轉換的現象呢?或者,該如何解釋在人攀岩、汽車前進時,峭壁與地… ...

 

動摩擦力的作功與熱傳分析
https://goo.gl/KXpZe8
動摩擦力的作功與熱傳分析 | 悟理
[圖]
這篇是獲得美國物理期刊(American Journal of Physics)與 Bruce Sherwoo… ...

 




最後推薦一些我覺得不錯的書:


人生社會文化與理想
如果你想追求純粹的真理、理想,你想知道在符合你心中理想
的情況下,社會可以進展到什麼程度,又有什麼優劣。那麼你
可以讀這些書。這些書並不能為你解決問題,但確實能讓你看
清楚理想與現實的差距,而如果你嚴以律己,那麼你可以先試
著想想為什麼這些書有某種程度的不切實際。在考慮到諸多人
性後,你會逐漸知道該如何務實地培養這些書籍鼓勵的人生原
則,而不會走向虐人的完美主義心態。


柏拉圖全集(I)
色諾芬《回憶蘇格拉底》
杜威《民主主義與教育》
梭羅《湖濱散記》
梭羅《公民不服從》
蘇羅《沒有原則的生活》
Gombrich《寫給年輕人的簡明世界史》
Ruth Benedict《文化模式》

思考方法
如果你認為增長知識對自己很有用,想讓自己成為一位思緒
清楚的人,並有能力對諸多論述給出合理的評價,那麼底下
書會幫你看見許多思考謬誤,以及該如何進行十分抽象的思
考。這只是提供你個人學習思考有用。對生活而言,基本上
我們接觸的資訊都非常表面,沒什麼推論可言,只是在講感
情。讀網路資料時,只要能先GOOGLE一下,就知道那
篇文章是對是錯,可靠程度有多少(基本上都不可靠)。所
以也用不到下面這些東西,殺雞焉用牛刀。


彭孟堯《基礎邏輯》、《知識論》
王文方《形上學》
李天命《語理分析的思考方法》



科學推論
如果你想一窺科學推論的至高境界,那麼這些用生命、熱情
所寫的書籍,會讓你看見一個人如何將上述的思考方法發揮
得淋漓盡致。底下有幾本常被歸類在心理學、哲學的書,對
我來說,他們並不是那麼有助於我們學習當代的心理學與哲
學,畢竟那些書只是他自己的「主張」,心理學/哲學的主張
非常多,如何評價,如何讓心理學/哲學有所發展,研究一個
心理學問題,都不是這些書能提供的。但確實能讓人們欣賞
所謂的推論可以走到多遠。在讀這些書之前,必須先學

會基本的推論工具,所以我建議是在讀完上面的【思考方法】

書籍後,再來讀這些書,才可能比較看懂,而不是像信教般
地不假思索地接受它們的論述。


費曼物理學講義(I)-1~4
愛因斯坦的《狹義與廣義相對論淺談》
陳瑞麟的《科學哲學:假設的推理》
弗洛姆的《愛的藝術》
阿德勒的《自卑與超越》
笛卡兒《第一哲學沉思集》

※ 引述《lolylolyosu (3-1次元)》之銘言:
: 台灣閱讀率低下,書店一間一間倒閉。
: 文化輸出薄弱,翻譯書氾濫市面。
: 產業轉型失敗,無知慣老闆只會「cost down」、「低薪聘請外勞」。
: 不管怎麼看,這一切的根源幾乎都是因為「人們不廣泛閱讀課外書」所導致的。
: 我就不相信一個
: 「把圖書館每一本書都看過的人」會有多無知。
: 「閱讀率低下」,才是台灣目前最大的問題。
: 一堆「不愛閱讀」、「又不承認自己無知」的人,當然始終無法帶動整個國家進步。

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.0.245
※ 文章代碼(AID): #1Q_ur0b0 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1526697280.A.940.html
Benbenyale: end太長 直接看書名1F 05/19 10:35
giveUstars: 好吧 認真回文 我就認真推2F 05/19 10:35
kerkerson: 什麼時候才能停止這種國考作文式的論述3F 05/19 10:35
SangoDragon: 你好像忘記洪蘭了4F 05/19 10:35
真的忘記了哈哈,不過我剛好也都沒讀過他的書。她太有名了,眼睛自動過濾
她的書籍 XD
watameki: 這篇哪裡是國考作文式的論述?5F 05/19 10:36
Reisuty: 人們很忙,通常都是沒時間看各方面的書6F 05/19 10:36
一語道盡一切。
tsmcprince: 個人覺得道德情操論也翻很差7F 05/19 10:36
這種專書大概都很難翻,只有「有翻譯熱忱」的專家才有辦法翻得好。
giveUstars: 可能對一些人來說字多就是國考作文 被懶人包餵太久了8F 05/19 10:37
chocoball: 應該要用鄉民體寫文章  有哽才會讓人想看9F 05/19 10:37
dyingpete: 這篇文章用字遣詞看得出來有底子,要來多充實自己了10F 05/19 10:38
rapnose: 推另一種看法。11F 05/19 10:38
Benbenyale: 半導體的直接看原文 有普化普物基礎英文不算難12F 05/19 10:39
那本半導體工程,我沒記錯的話,原文要上萬元台幣,還是八千左右..忘記了(囧
所以我才讀翻譯本(哭)
pinhanpaul: 形上學、知識論、邏輯  超難啃的13F 05/19 10:39
widec: 首先是要落實人類一天只能工作八小時 其它要高額加班費14F 05/19 10:40
pinhanpaul: 大多數的書讀完一本能記得幾句話  就值回票價了15F 05/19 10:40
zenuo: 給推 終於有不是酸民的在po文16F 05/19 10:40
wowpoqwow: 文中帶酸 我喜歡17F 05/19 10:41
a2006003: 推那句回家就累攤了,哪來時間看書18F 05/19 10:42
確實是這樣,我書讀最多的時候,反而是當兵的時候。意思是,如果上下班,
那其實我覺得比當兵還要累人,根本不太可能看書。我當的是空軍義務役。
widec: 國外是衝刺一波 休息幾年進修 台灣是衝刺一生 老闆買超跑19F 05/19 10:44
horseorange: 與成功有約再版n次了 好像沒改過翻譯?20F 05/19 10:44
我看了幾次就放一旁了,直接讀原文聽原文,真的學到非常多。作者真的是
大師,他改善了我的生活許多。非常謝謝作者本人。
nowitzki0207: 喜歡看影片用聽的就是討厭閱讀21F 05/19 10:44
qhapaq: 推22F 05/19 10:44
reyes2222: 推你一下,大概學生才能有時間但不一定花時間去做23F 05/19 10:45
widec: 英語系也有用語音電子書 有的人就是有閱讀障礙 可以換方式24F 05/19 10:45
Benbenyale: 杜威的考慮看看 彭老師自己有開邏輯課 節奏還不錯啦25F 05/19 10:45
我有幾乎讀完杜威那本《民主主義與教育》哦,但也是翻譯得非常差,不過因
為我本身對教育哲學很有興趣,所以還是逼自己把它幾乎讀完了,還特別節錄
一段落來寫一點點心得。作者本人也真的是神人,他某種程度上指引了我看待
科學教育的方式。

杜威《民主主義與教育》——談〈課程中的科學〉
https://goo.gl/rpsq7k
杜威《民主主義與教育》——談〈課程中的科學〉 | 悟理
[圖]
這陣子看到陳瑞麟教授於〈立場新聞〉發佈的〈科學史體制化的想像:科學應該要有歷史教學〉,加上跟臉書〈台灣科學史及… ...

 

彭老師現在應該已經不能教書了(嘆
我修過他的知識論,教得沒有他的書本還要好。
我覺得他的《基礎邏輯》非常好,我當兵時把題目全刷完了。
小小書評:

http://www.ethanideas.url.tw/elementary-logic-peng/
彭孟堯〈基礎邏輯〉 | 悟理
[圖]
由於之前苦於找不到合適的邏輯入門書,台灣不像美國,能夠在 Amazon 或 Goodreads 找到許多有深度… ...

 
widec: 華文世界最早也有說書傳統 不知為什麼現在書只能用看的26F 05/19 10:46
Benbenyale: VLSI可以看其他原文書阿 校際圖書館應該還有得借27F 05/19 10:46
douCai: 推廣政府官員閱讀28F 05/19 10:46
Benbenyale: 不過現代科技製程早就領先書本很多29F 05/19 10:47
教授用這本,我就只好先用這本了QQ這本內容已經超厚,對我這新手而言,
已經很受用了XD雖然我還是很想讀個原文就是..
AinalRami: 大家加油歐30F 05/19 10:47
k22639588: 這我一定推31F 05/19 10:49
mikiji: 讀電磁學對社會比較有用32F 05/19 10:50
xhung: 推 認真文 那我也要自省了 orz33F 05/19 10:50
cjtv: 真的,推34F 05/19 10:52
lolylolyosu: 老實說,我覺得這問題「各半」。35F 05/19 10:52
JUVENTUS319: 書很好   比較偏哲學36F 05/19 10:52
lolylolyosu: 工時長是一個問題,但是人們寧可花大錢去享受美食37F 05/19 10:53
lought1234: 八卦版難得有內涵的文章! 推38F 05/19 10:53
jonestem: 推認真文。不過我還是覺得階級鬥爭比較有效率一點39F 05/19 10:53
lolylolyosu: 或是買iphone等,而不願意去書店或圖書館看書,也有40F 05/19 10:54
lolylolyosu: 部份責任。
也確實是這樣。
jim352261: 好文就要推42F 05/19 10:54
glory5566: 還以為自己走錯版  八卦不是該說愛看書的是文組沒用嗎43F 05/19 10:58
glory5566: ?
willy9836: 看完認真文   推45F 05/19 10:58
funxi56: 感謝書單46F 05/19 10:58
byguy321: 好文給推47F 05/19 10:59
god2: 大部分不錯,但開門見山錯了,什麼都依靠政府的話48F 05/19 10:59
god2:  永遠無法自我管理與進步,什麼都只能依賴人家施捨
god2:  讀再多書有什麼用
god2: 有辦法捍衛勞動權益嗎?有辦法改變法律完善嗎?
你說的沒錯,所以其實我自己也還在抓那個平衡點。但相較於以往,我逐漸對
「社會」抱持著包容的態度。我是個對社會經常有不滿、失望情緒的人,只有
在我接受大多數人真的只能依賴他人施捨時,我才不再對社會失望。確實,我
們都不希望人們抱持著這種「等他人來救自己」的被動心態,但實然跟應然往
往不一致...我覺得多數人的心態真的是這樣的消極心態。而只有設身處地為
這些人著想,我才能比較放下那種「自我主義」的心態,才不會憤世嫉俗。
sonicguy: 看書名都很想睡QQ52F 05/19 11:00
這些書確實比較苦澀不親民QQ
allnation: 推認真文y53F 05/19 11:02
god2: 我認為你的書單很棒,再多推兩個:舊制度與大革命54F 05/19 11:02
ak47good: 推了55F 05/19 11:02
god2:  變動社會中的政治秩序56F 05/19 11:02
感謝 之後有機會可看看
a1215000: 彭老師QAQ57F 05/19 11:03
sunnydragon7: 學術超難翻…除非是精通那個領域的強者58F 05/19 11:03
AlianF: 看懂意思後反而中文難以詮釋,不知道怎麼改進orz59F 05/19 11:03
我覺得這就是中文問題了,我也經常這樣,所以我有時會想找機會讓自己讀點
中文系同學寫的東西,或者是一些網路故事之類的,練練中文。我也很推薦
余光中寫的《翻譯乃大道》,這本寫得非常好。雖然他爭議許多,但就「這本書」
而言,我真的受益良多。

http://www.books.com.tw/products/CN11194990
博客來-譯家之言:翻譯乃大道
[圖]
書名:譯家之言:翻譯乃大道,語言:簡體中文,ISBN:9787513551397,頁數:270,出版社:外語教學與研究出版社,作者:余光中,出版日期:2014/11/01,類別:語言學習 ...

 
wjv: @原PO,請問劉福增老師的基本邏輯跟彭老師的差不多嗎?謝謝。60F 05/19 11:03
沒看過那本QQ不知道寫得好不好,不過我自己是很推薦彭老師的《基礎邏輯》。
讀書這種事,大概有點因人而異,或許劉老師那本比較適合你也不一定,自己讀
一次試試看。
gfhnrtjpoiuy: 推61F 05/19 11:07
luninyou: 好文推62F 05/19 11:07
prawinra: 什麼是可享受閱讀好處的社會地位? 胡說一通。63F 05/19 11:07
cerberi: 推64F 05/19 11:08
YaLingYin: 好險成功人士那本的中譯我沒買65F 05/19 11:08
Xceberus 
Xceberus: 哲學看個羅素的西洋哲學史就好了 你列那些66F 05/19 11:08
Xceberus: 還不如學一套程式語言練邏輯有用
我覺得寫程式的「邏輯」跟哲學思辨中的邏輯是完全不同的。
程式語言的邏輯沒辦法讓你了解我們的「不相容」、「矛盾」日常概念是什麼
也無法讓你了解什麼才是「知道」、「相信」與「實體地位」的概念。我所舉
的這些抽象概念,對於科學知識的建立是十分有幫助的。可參考我這篇

將哲學、科學史、實在論以及極限導入國三理化教學的經驗分享
http://www.ethanideas.url.tw/tutor-review/
將哲學、科學史、實在論以及極限導入國三理化教學的經驗分享 | 悟理
[圖]
來說說對國中理化教育的一點感想。這是我試著將我對科學源自神話的歷史研究,我對哲學本體論的一點了解,我對科學解釋… ...

 

不過上述只是我自己的想法,我程式只略懂 C++, C, python, matlab,.. 只是
把程式語言當工具而已,並不是資工人那種,對程式語言融會貫通的程度。也
沒學過什麼演算法之類的,這倒是讓我覺得可惜,之後要來學學。
fantasibear: 理組:為何要讀廢物文組寫的書,以後總統選理組就好68F 05/19 11:10

我相信大家只是愛開玩笑而已,八卦版就像是國高中一群臭男生在那互嗆的地方。
不過這就是男生的相處方式。我自己是覺得,科學是可以用來創造東西的,但
台灣的理組完全沒有培養與訓練這種創造力,所以只是把科學理論當工具在學。
而所謂的「文組書籍」確實可以讓人增廣見聞、開闊人們的心胸,我想這是無庸
置疑的。
LipaCat5566: 政府很忙在空轉鬥科69F 05/19 11:10
這是一件令人傷心的事QQ
d0919158037: 我很喜歡佛洛姆的「人類的破壞性解析」70F 05/19 11:10
d0919158037: 雖然已經是上世紀70年代的作品
d92001314: 推72F 05/19 11:12
d0919158037: 但放到今日,很多內容依舊適用現在社會73F 05/19 11:12
感謝分享。我看的書還滿狹隘的,都偏人生、物理、哲學,希望有機會可以
培養自己讀不同領域書籍的習慣,不然想法都太單一、制式,滿不好的。
會變得很固執。
wjv: 謝謝原PO,劉老師的書我看到第三章真值表就停下來了。74F 05/19 11:14
邏輯那裡確實有點枯燥XD好險我是在當兵時讀邏輯,不然一般情況我也是
不好堅持下去。當時之所以想讀邏輯,是因為我覺得或許可以用模態邏輯來
培養符合量子力學的物理直覺,但我後來也沒讀下去了哈哈,沒時間。
david77321: 認真推75F 05/19 11:16
lolylolyosu: 其實閱讀最大的用處是增進視野,與增加想像力「抽象76F 05/19 11:16
lolylolyosu: 理解」力。
lolylolyosu: 至於有沒有整本看懂,有時侯不是重點。
henryyeh0731: 翻譯的問題在於,如果譯者用自己的理解去詮釋,那79F 05/19 11:18
henryyeh0731: 就很容易變成超譯,潤飾語句跟超譯有很大區別
allenshair: 吵死了 zzzz81F 05/19 11:19
hwider: 推推推,可否請原po也分享到book版?謝謝^^82F 05/19 11:20
很久以前我好像有在那PO過類似的文,如果你想轉也是可以的喔~~謝謝你啦
Joey452: 獨立思考才是重點83F 05/19 11:21
a55273: 學術性的比較沒有超譯問題吧,有公式這種共通語言84F 05/19 11:21
確實比較不會有超譯問題,但容易翻得很佶屈聱牙。

例如我一直很想把我正在讀的 Mermin 的 Solid State Physics 翻成中文,
這本真的是經典。難的地方在於,我們不能夠將所有論述都用數學表示,因
為那會讓書本太厚,所以有時還是需要用到一些語言。像是 p236 頁的:

"The above conclusions change drastically if there is at least one band
in which neither all occupied nor all unoccupied orbits are closed."

有些詞本身的內涵太豐富,例如這裏的 all occupied orbits 是指被電子
佔據的能階,在電磁場作用下,其波向量於倒空間(k space)中經歷的軌
道。如果用中文來翻譯,即便前面有「前情提要」,但翻成「被佔據的軌
道」、「被電子佔據的軌道」、...都會太長。或許是我標準太高的緣故,
但如果要翻得讓人看得自然而然,那我覺得還是很有挑戰。
facefear: push85F 05/19 11:24
weier08: 推 感謝書單86F 05/19 11:25
dragonne: 思考才是重點,不被貪婪,恐懼,憤怒控制的思考87F 05/19 11:25
深感認同!
Lorient: 看的書太多太雜88F 05/19 11:26
catclan: 有些翻譯本根本像外星文 賣書才是真的89F 05/19 11:27
確實如此!
fancydick501: 對90F 05/19 11:28
hwider:轉錄至看板 book                                          05/19 11:29
hook227: 看得書太多也能噓?91F 05/19 11:30
j31404: 台灣人不愛閱讀其實跟學校教育也有關,為了考試而讀書92F 05/19 11:31
我覺得真的是這樣。我弟就是個很厭倦、排斥書本的人,看到書本就勾起他
不好的回憶。
imaxpayne: 你的等級比原po高太多了,理工專業,但是又有翻譯與閱93F 05/19 11:32
imaxpayne: 讀文學作品的興趣
j31404: 國外學校都是要學生去找課外讀物來分享,而不是上課文95F 05/19 11:33
j31404: 導致國小 國中學生閱讀能力差
BRANFORD: 好認真  推一個97F 05/19 11:35
lolylolyosu: 我知道要怎麼解決…98F 05/19 11:36
nikewang: 現在小朋友從小就是玩手機 玩平板 玩電腦 誰跟你看書99F 05/19 11:37
IHD: 翻譯? 那就是後天不努力不是嗎? 島內主流是這樣說的啊???100F 05/19 11:37
咱們島內主流確實是如此,但....嗯,詳情可看這篇文章

蔡錦昌一派胡言:台灣學術界的隱疾
http://www.ethanideas.url.tw/huyen/
蔡錦昌〈一派胡言:台灣學術界的隱疾〉 | 悟理
[圖]
此文為東吳大學蔡錦昌教授之論文,已獲教授授權轉載(原文連結請點我),正文開始: 雖然台灣是個使用中文的地區,各… ...

 

lolylolyosu: 你可以創造一個新的「語詞」,然後左上角寫注釋。101F 05/19 11:37

針對剛才的「proactive」、「responsi-bility = respone ability」例子,
其實這真的太難了,我不知道怎麼創造一個好的語詞,至少要是我自己滿意的語詞。
如果是我來翻譯,我很可能會想很久很久,想個幾天都有可能,可能要查一些
特別的漢語書籍,什麼詞語學之類的書籍(我不知道),去想想中文的造詞原則
是什麼,才可能翻得好。

另一方面,如果是針對剛才我提的物理術語,像是 occupied orbits,英文
很多這種「簡稱」,可惜是我看習慣了,所以我都不覺得奇怪。但如果在中文
用這種科學的簡稱,就很難看,像是「未被佔據的軌道」翻成「空軌」,那也是
很有趣...XD 總之這真的是浩大工程,要想很久很久才有個好答案,不過很有
意思就是了。
ma1720: 書商4ni?102F 05/19 11:38
pool3690: 推推103F 05/19 11:38
j31404: 閱讀的黃金時期就是學生時期,但大家都只唸課本為了考試104F 05/19 11:39
nightben: 認真文給推105F 05/19 11:39
feedback: 哇唔推106F 05/19 11:40
injue: 認真文107F 05/19 11:41
wakeup1990: 推108F 05/19 11:42
※ 編輯: Philethan (123.192.0.245), 05/19/2018 11:42:36
Lindeman5566: 閱讀要養習慣啊 養到最後就跟看電視一樣自然休閒109F 05/19 11:45
Lindeman5566: 除非是很硬的專業學科,磚頭書那種就另當別論
lolylolyosu: 翻譯成「無軌」好像比較傳神。111F 05/19 11:46
ireo: 紅藍真的是.... 害人不前112F 05/19 11:47
lolylolyosu: 就好像日文的「無料」=免費的感覺。113F 05/19 11:47
es44616: 推114F 05/19 11:47
IHD: 不是 是學生時代要你好好讀不採計的語言啊 別人用母語輕鬆勝115F 05/19 11:47
Lindeman5566: 翻譯很爛的還有快思慢想  只好買原文看116F 05/19 11:47
IHD: 反正名額不多不是嗎? 那就很公平啊 特權也是少少的不是嗎?117F 05/19 11:47
lolylolyosu: 從「無軌電車」下去推理,可以解釋它的意思。118F 05/19 11:48
嗯...其實 unoccupied orbits 是指電子不佔據的能階的軌道,而這時我們有
另一種詮釋,叫做電洞的軌道(沒有電子就是有個洞在那)。這時要翻成電子軌
跟電洞軌?我都覺得這翻譯太「可愛」了,哈哈。不過不用認真想這個,我只是
舉例說說而已。
IHD: 那就後天不努力 當然沒後門啊 怎麼又不開心 同一套玩法耶119F 05/19 11:48
hhtj: 推120F 05/19 11:49
IHD: 最後 叫專業的翻譯 再把它們當奴才(有交錢(發薪)的是大爺)121F 05/19 11:49
IHD: 這就中學為體西學為用啊 統治者組的最愛 候補猛推廣不是嗎??
fg008kimo: 推  現在台灣什麼都只想速成 卻忘了基本功都是穩扎穩打123F 05/19 11:50
非常認同這點,那本《七個習慣》就有在講這個。我們要改變速成的習慣,要從
基礎慢慢做起才行。
IHD: 基本功? 別人的母語 你要用外語尬掉 很簡單? 叫後天不努力??124F 05/19 11:50
princeguitar: 推125F 05/19 11:51
IHD: 其實這很簡單啦 翻譯是誰的問題 高端還是低端? 就結束了啊126F 05/19 11:51
lolylolyosu: 你可以在注釋的部份,用台灣的馬路下去比喻。127F 05/19 11:52
lolylolyosu: 有來過台灣觀光的人,應該都知道路面會陷下去www。
IHD: 不速成不可能 失敗的殺滿門誅九族啊 要把這文化底蘊換掉嗎?129F 05/19 11:54
bugattiss: 專業推130F 05/19 11:54
lolylolyosu: 人的喜怒哀樂會加強記憶,生動有趣的內容比較容易被131F 05/19 11:55
lolylolyosu: 讀者理解。
davidale: 推133F 05/19 12:01
applewarm: 從書版回來推134F 05/19 12:05
mawan: 好135F 05/19 12:08
hamasakino: 推136F 05/19 12:09
lolylolyosu: 其實中文沒甚麼太大的問題… 但就是難懂。137F 05/19 12:09
srko3: 收藏 推138F 05/19 12:10
lolylolyosu: 如果今天,我們以第二外語的方式來學習中文,恐怕也139F 05/19 12:10
lolylolyosu: 是「登天難」。
lamda: 推141F 05/19 12:11
benjaminchia: 你離題了142F 05/19 12:12
ms893030: 推,用心,板上一堆不看書成天抱怨的鄉民143F 05/19 12:17
celebleaf: 推144F 05/19 12:17
mouse10389: 推145F 05/19 12:18
naminono: 推書單。不過不認同大量閱讀等於越有知識,也不一定造成146F 05/19 12:25
naminono: 「進步」。讀書是很個人的事,會強化「自己」的存在,然
vuv87: 另外有越來越多專業書 臺灣出版不出 反而中國有148F 05/19 12:29
lmf770410: 已加入書單149F 05/19 12:29
jeneaqa1: 推150F 05/19 12:29
suntw: ㄧㄡ讀有推151F 05/19 12:30
naminono: 而社會由許多人組成,其中互動交流,不是從書本就能獲得152F 05/19 12:30
確實如此。前幾天看柯P的演講影片,好像是「用科學理解人類行為」,
他就提到「很多人覺得"這"是一個社會,但其實是多個社會。我們的社會
是由多個社會組成的」。將這道理用在看書上,我就覺得看書難免是一個
稍微狹隘的事,因為它有「主題」。要對一個主題有更深入的了解,就需
要看書。但倘若要了解社會,那某種程度而言,可能直接去接觸更多人群
應該會比較有幫助。
Chiaopapa: 推起來153F 05/19 12:31
a8989332: 問題是有些人碰到讀書人的建言又不去學154F 05/19 12:32
barber: 推,你閱讀系!?155F 05/19 12:32
qwer77651: 認真文推推156F 05/19 12:33
soooooooo: 認真文157F 05/19 12:35
OranMan: 感謝推!158F 05/19 12:37
mike0lee2006: 推159F 05/19 12:37
THEWORLDS: 文組智商160F 05/19 12:38
FIREEX: 推161F 05/19 12:39
chinahuacer: 沒有用。。。當一個國家科學發展不擺首位。。。每天162F 05/19 12:43
chinahuacer: 盤算鬥爭。。。下場跟清末一樣
foreverkodak: 推164F 05/19 12:46
Takuri: 推165F 05/19 12:56
bewritten: 推166F 05/19 12:57
Aquariussoul:167F 05/19 12:58
Freeven: 有深度  推168F 05/19 13:00
Dante6: 專業推169F 05/19 13:00
god2: 為他們著想。那也是一種優越170F 05/19 13:01
god2: 而應該是又自己行動做起,凝聚小共同體
經你這麼一說,確實如此,我會再反省反省....。
Victory2: 好文 推!172F 05/19 13:06
rupcj8: 你說的很對  但是對於不想思考的人來說你叫他思考還會生氣173F 05/19 13:07
imaxpayne: 深度文頂上去174F 05/19 13:09
darkwindwind: 從書版過來推175F 05/19 13:12
darkwindwind: 推god2,從自己開始行動,才是真的好
luxaky: 理科的書還是讀原文就好 會用的單字其實重複率很高也精確(177F 05/19 13:19
luxaky: 減少模糊空間?)
其實我對學習科學該讀什麼書,抱持著有點複雜的想法。

對於英文足夠好到能讀懂原文書的人而言,我認為一定要讀原文書來學。
不管怎麼樣,二手資料很難比一手資料好。咱們的牛頓第一定律就被翻錯了,
所以才會讓人們覺得他能夠被牛頓第二定律取代(某篇論文的研究)。

但如果是要普及科學,那我覺得翻譯是必要的。
期待仍須「被普及」的人們讀原文書,是不切實際的。
adonisXD: 專業翻譯本來就難 問題台灣市場太小 譯者沒有物質回報179F 05/19 13:23
vuv87: 至少學會思考 不被意識流帶著跑180F 05/19 13:24
h73o1012: 好 沒空看 給你管影片如何?181F 05/19 13:25
adonisXD: 就只能靠個人熱誠跟讀者支持做下去 久了就被消磨掉了182F 05/19 13:25
確實是這樣...我其實很想當專書甚至是論文期刊的譯者,尤其是物理史這方面。
但實在是沒本錢做這個,沒辦法賺錢..QQ 市場太小了。
vuv87: 很 喜歡之前有個鄉民爸爸 買自由跟中國 讓2個意識在腦內打183F 05/19 13:26
vuv87: 架 自己思考找答案
mimikillua: 閱讀是好的 閱讀冗長文章則是不好的 比如哲學185F 05/19 13:26
mimikillua: 練習用最短文字傳達最深奧的概念 才能提升自己
所謂言簡意賅大概就是這意思。但講得「冗長」有個好處,就是不怕被有心人
見縫插針、扭曲原意。我讀那本《研究生求生手冊》(好像是這名字)時就覺得
很累,因為實在是太「冗」長。不過我的文章也有類似的問題。該如何寫得「完
備」,又不至於「冗長」,是我這輩子要一直學著拿捏的藝術吧。
jo199281: 推187F 05/19 13:32
Pcinereus: 推書單 感恩188F 05/19 13:33
ACerol: 現在台灣就是這樣、講屁話的有人捧、講真言的被人吐、推P189F 05/19 13:39
ACerol: o主
notsmall: 推個彭明輝的研究生完全生存手冊 學習如何學習的入門書191F 05/19 13:40
Calaglin: 推192F 05/19 13:40
Dino14124: 哲學一套容萬套 覺悟了看什麼都一樣193F 05/19 13:43
※ 編輯: Philethan (123.192.0.245), 05/19/2018 13:48:37
xiaotee: 推194F 05/19 13:49
perytech: 推!感謝推薦書195F 05/19 13:53
windy66322: 越有知識真的越好嗎?什麼是好呢?196F 05/19 13:59
IHD: "沒有回報" 不是要有德嗎? 翻譯不能只要錢啊? 健保前車之鑑??197F 05/19 14:04
newwu: 宮布利希那本真的媽的好看198F 05/19 14:05
Chilloutt: 其實保持閱讀習慣就是好的開始,久了自然分的出什麼書199F 05/19 14:07
Chilloutt: 是具有養分的!
nadiaInochi: 推201F 05/19 14:10
chihuilo: 推202F 05/19 14:15
xx182731: 最難的是把內容內化成自己的想法 並應用在人生中203F 05/19 14:19
ewjfd: 解決台灣問題很簡單 做好轉型正義 教育下一代真正的歷史204F 05/19 14:21
ewjfd: 教真的歷史 台灣人正確認識自己 知道自己是誰 便能發展文化
ewjfd: 轉型正義做確實 人民自然走向建國 正式法理駐足國際社會
ewjfd: 以台灣的人才密度與強烈韌性 及地理上優勢 真的可以變很強
NT49: 好笑的是 有問題就先推到政府身上這個概念208F 05/19 14:35
hgs1906: 感謝您的分享 與大家的討論209F 05/19 14:43
budiao: 中國民國 翻譯 認知 = 承認,在中國民國閱讀只會越讀越低210F 05/19 14:44
budiao: 能而已
p2p8ppp: 推212F 05/19 14:48
ck290996: 好文暫存,改天來拜讀您的推薦清單213F 05/19 14:48
DarkHero: 拖214F 05/19 14:51
budiao: 國外罵中國民國是低能兒,中國民國媒體就會翻譯為 國外罵215F 05/19 14:52
budiao: 台灣是低能兒
chx64: 核終那幾位很需要本篇文章內容217F 05/19 14:53
atxn: 最近讀了幾本翻譯書,文意不順暢導致很難閱讀,最後乾脆找英文218F 05/19 14:57
atxn: 版來看,反而容易閱讀,問題是就像內文說的不是每個人都有能力
atxn: 這樣做,台灣也不是很重視翻譯這塊,造成科學新知無法普及大眾
bbo6uis122: 推221F 05/19 15:18
zxc12385: 我看過proactive 翻成「預應」,我覺得翻滿好的,但缺點222F 05/19 15:33
zxc12385: 就是在不了解定義的情況下,似乎很難根據字面上的意思來
zxc12385: 理解詞的本意。話說我很喜歡英文文法裡的關係子句,很好
zxc12385: 簡潔通順的表達概念,只是中文要翻關係子句超麻煩。
關係子句會讓中文變得「超級無敵長」.....(囧
我遇到關係子句,通常我翻譯時都會換句話說。我覺得 proactive 也不太是
「預(先)應」。在 Stephen Covey 書中,他這麼說:

While the word proactivity is now fairly common in management literature,
it is a word you won’t find in most dictionaries. It means more than
merely taking initiative [emphasis added]. It means that as human beings,
we are responsible for our own lives. [Which means that] our behavior is
a function of our decisions, not our conditions. We can subordinate
feelings to values. We have the initiative and the responsibility to
make things happen.

以及最影響我的一句是

The ability to subordinate an impulse to a value is the essence of the
proactive person. Reactive people are driven by feelings, by circumstances,
by conditions, by their environment. Proactive people are driven by
values — carefully thought about, selected, and internalized values.

"Reactive people" 是由感覺、環境以及外在條件所驅動的,而 "Proactive people"
則是由其深思熟慮過後的內在價值觀所驅動的。總之看了這些,讓我覺得這個詞真的
非常難翻譯。這整本書的一大部分,基本上就是奠基於 proactivity 之上的。要懂
所謂的 proactive,這本書可能會是必讀的一本書,如果你恰好也是指 Stephen Covey
所說的 proactive 的話。

philip571: 翻譯也沒什麼錢,問題又回到大眾不閱讀,撐不起這個產226F 05/19 15:38
philip571: 業,這是惡性循環
HeiSiaN: 推個228F 05/19 15:45
oabb08299: 看到半導體工程,一看作者果然是Ethan229F 05/19 15:46
@@@@@@"不知你是....XD 看來只有我在抱怨這本書,哈哈哈哈
誰叫我考前努力K了這本書的四、五個章節呢,看得好辛苦啊 Orzzz
cmublythe: 推專業230F 05/19 15:50
jilluck: 推 我知道與成功有約這本很有名但不知翻得爛 幸好還沒看231F 05/19 15:55
kkman1123: 大大你好神@@,不知道你有沒有看過快思慢想,裡面有好232F 05/19 16:06
kkman1123: 多去看原文也不太了解作者想表達的意思
@@" 其實只出張嘴,我也沒做什麼,過獎過獎。我沒讀過那本書,但我未看先猜
應該翻譯得不太好(囧)直接推薦你讀原文...XD
alinalovers: 厲害,我喜歡的就是這種有真材實料的高手,而不是那234F 05/19 16:12
alinalovers: 種看了幾本書就自以為高尚的市井之徒
alinalovers: 話說,感謝推薦~XD
god2: 原po想法其實已經不錯了,給推237F 05/19 16:14
god2: 可惜太左派,把責任跟權利讓渡給政府,基本上就是閹割
god2: 期待政府是個保姆是個萬能管家,那他為何不全盤掌握你
god2: 上至公民權益中到社區下至自己周遭,失敗主義橫行
god2: 我們設想任何一種心嚮往之的制度與社會,歐美的人民
god2: 遇到問題是想提起勇氣不畏雜難處理還是想政府把屎把尿
god2: 往什麼方向邁進就得到什麼果實,人家以前比我們現在更糟
god2: 可有大量裹足不前,讚賞順民奴才呼
god2: 推薦閱讀劉仲敬的文章,原po非常有資質慧根,期待

啊啊...看來談到左右派是無可避免的。是沒錯,我確實目前還是滿左派的,
大概是因為我出身卑微的緣故?(笑)關於這個真的是滿兩難的,究竟責任
在政府還是公民身上,我其實非常想迴避這種討論。你說的我應該都理解,
只是我覺得這種左派思想是有那麼一點「務實的態度」在裡頭。原因是,如
果一直提倡人人都有自己翻轉自己的生命、際遇,那麼就我過去的經驗是,
很多人可能覺得這只是我們這種(右派)的人在唱高調,其實我們天生就是
既得利益者如何如何。因此,就我這個市井小民的立場而言,與其因此跟他
們有所不愉快,不如就配合他們吧,然後努力靠自己的言行舉止去影響他人,
讓這些將責任推到政府身上的弱勢者,可以感受到自己其實對於自身處境是
有影響甚至回應的能力。當然,這真的是很花費精力,不過以上確實是我對
於在生活中抱持左右派態度的相關看法。我待會就去搜尋劉的文章,感謝推
薦與誇獎!

soulbug: 感同身受246F 05/19 16:21
commandity: 推 專業247F 05/19 16:22
※ 編輯: Philethan (123.192.0.245), 05/19/2018 16:50:18
cat5672: 理工類教科書的翻譯大多很悲劇248F 05/19 17:12
howwulao: 認真想解決問題給推249F 05/19 17:18
ShutODown: 推文學工作者應有的態度250F 05/19 17:23
kshtainan:251F 05/19 17:34
lv256: 我不認為god2講的有道理,太理論了,我也知道理論上不該帶252F 05/19 17:37
lv256: 著施捨心態,然而我跟原po同感,如果不如此改變自己的心態
lv256: 去面對這個社會的劣根性,那麼在做出改變前就會先自我崩潰
lv256: ,那就什麼也沒得談
lv256: 但是god2說的「投身去做遠勝期待政府把屎把尿」很有道理,
lv256: 更理想的是進入政府體系從而使「投身」的效益放得更大
TheDragonBug: 沒辦法 現在台灣社會整個非常急躁 不能賺錢的都沒用258F 05/19 17:48
AUwalker: 台灣公務員沒救了啦 提個建議他們覺得你來找麻煩259F 05/19 17:55
apporience: 閱不閱讀是其次,暢銷書一堆講屁話的,看多了不見得好260F 05/19 18:15
apporience: 掌握一些關鍵的判斷事物的準則、不被輕易地帶風向
apporience: 我認為比較重要
nullife: 每個老闆都在偷你的下班時間,哪有空看書?263F 05/19 18:18
zxc12385: 我理解的proactive是指預測到可能發生的情況,事先做好264F 05/19 18:18
zxc12385: 準備,我看一下Stephen covey 那篇habbit 1的內容,我覺
zxc12385: 得他是借用那個字啦。他談的內容比較像是人格特質中談的
zxc12385: 內控跟外控的差別。至於借用這個歐美商場上喜歡談的proa
zxc12385: ctive態度的原因,我覺得是他認為「內控人格」這個看似
zxc12385: 無法改變的人格特質,其實是可以改變的「態度」,藉此來
zxc12385: 激勵讀者。
nullife: 核心關鍵還是在工時,沒有低工時,沒有生活,沒有思考271F 05/19 18:20
zxc12385: 另一點是放在habbit 1是很有道理,因為這種激勵的書要先272F 05/19 18:21
zxc12385: 說服你「個人的意志能夠決定一切」,才能繼續談下去ㄎㄎ
god2: 剛好相反,左派比較理想比較理論,右派比較實際比較務實274F 05/19 18:23
starfishfish: 推275F 05/19 18:25
god2: 不停談高深的理論試圖影響政府高官,期望他們照顧弱勢276F 05/19 18:29
god2: 我不認為這是務實的想法,反而更偏向於天真爛漫尤其台灣
god2: 而右派更在乎的是發展自己潛能,凝聚共同體去行動去做
god2: 哪怕再小改變再少也勝過廉價的語言
god2: 也許激烈每個人去展現自我去組織秩序去管理小團體很天真
god2: 但我不認為會比把理論放首位期待政府大發慈悲來得天真
god2: 因為良知是非正義與價值觀這些,台灣人底線其實很高
god2:  我完全不會認為思想上台灣人有什麼侏儒的
god2: 台灣更缺乏的是行動,是一點一滴的小事
god2: 那種希望台灣人知識更多思想更進步觀念更清晰的初心
god2: 非常善良我也非常感動佩服,但似乎還是有那麼一點點優越
asglay: 孟東籬翻譯的書真的不錯 尤其是齊克果 卡謬存在哲學類的書287F 05/19 18:59
asglay: 但其人所作所為 實在令人不敢恭維
bridgepons: 推~~289F 05/19 19:29
nixing: 推,你的等級比他高太多了~~290F 05/19 19:36
lamontlui: 恩 先努力做好身邊的事情 帶起這個環境!291F 05/19 19:38
jku: 優文給推292F 05/19 20:07
lina7inverse: 不只是個推293F 05/19 20:19
gipo776: 推294F 05/19 20:50
g30f68: 那句講的很好 沒有時間要怎麼去閱讀295F 05/19 20:56
Lomax: 《與成功有約》前一版(2014年出的)真的很經典 一本兩百多頁296F 05/19 21:28
Lomax: 的書 錯別字大概比七集的《哈利波特》加起來還多……
goenitzx: 推廣教育是好事 但責怪他人不讀書則毫無意義298F 05/19 21:39
jeromeshih: 推299F 05/19 22:22
Chiaopapa: 推起來300F 05/19 22:31
bigwate: 我都直接看名人推的書,例如比爾蓋茲每年的推薦書單301F 05/19 22:37
becometoo: 推302F 05/20 01:29
kbten: 推303F 05/20 01:51
dalinman: 這些書看完是不是隁雂悀~@@304F 05/20 02:01
camelliantua: 推305F 05/20 02:09
jeans520: 推306F 05/20 02:23
RICE0428: 推 台灣的工作真的勞累 一堆沒有效率的人跟事情307F 05/20 03:51
harveyasd: 推308F 05/20 07:52
don323: 幫高調。記者快來抄309F 05/20 08:29

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 4 目前人氣: 0 累積人氣: 5837 
※ 本文也出現在看板: terievv PttHot
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b kennedyh, HungrySoul, A5343138, DoubleV 說讚! ( ̄︿ ̄)p zerou89 說瞎!
1樓 時間: 2018-05-19 14:20:40 (台灣)
+1 05-19 14:20 TW
自由與無知兼具者,過去從未存在,未來也不可能發生,by美國人.
2樓 時間: 2018-05-24 19:28:46 (台灣)
  05-24 19:28 TW
推!
3樓 時間: 2018-05-24 21:49:10 (台灣)
  05-24 21:49 TW
現在中文書市與過去最大的不同就是,只剩下翻譯書能看了
4樓 時間: 2018-05-24 22:27:58 (台灣)
  05-24 22:27 TW
黨:誰管你啊!沒讀書就是白痴笨蛋,沒學歷就是下流的垃圾,沒證照就是沒能力又無知,哈哈哈哈哈,怎樣~笑你讀不起啦!不懂背書!?那你就是呆子啊!會背法條才代表會守法,怎樣啦!臺灣賤民多數就是沒能力沒道德不懂守法邪惡敗壞之人。我等高級外省人和士大夫才是高貴優越之人!!
5樓 時間: 2018-05-25 21:54:12 (台灣)
  05-25 21:54 TW
我思故我在?
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇