顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-04-16 07:07:42
看板 Gossiping
作者 capita (小明)
標題 Re: [問卦] 中國用語有比台式用語精準嗎?
時間 Mon Apr 16 07:05:10 2018


※ 引述《punksir (快上來啊等妳耶)》之銘言:
: 台灣現在使用中國用語的人越來越多了
: 到底是哈中、被中國影響
: 還是純粹中國用語更精準?
: 譬如:
: 視頻(中)vs 影片(台)
: 高清(中)vs 高解析(台)
: 內存(中)vs 記憶體(台)
: 地道(中)vs 道地(台)
: 北漂(中)vs 北上生活(台)
: 沒事(中)vs 沒關係(台)
: 估計(中)vs 預計(台)
: ......其它還有很多
: 所以中國用語是有比台灣用語精準嗎?
: 有沒有卦?

只要簡單觀察就可發現,詞彙被代換的原因,是因為可以更簡單表達意思的話,
誰想浪費力氣說和寫更多字(不過有個例外,是現代中文以二字詞為主,單字詞
不見得比二字詞更有優勢)。


再來就是文字本身能夠表意的詞彙,就會比純粹音譯更能有效傳播,長期而言,
音譯詞大多會被逐漸取代。

地域差異無法阻隔詞彙本身的優缺點帶來的影響。

若是沒有明顯的優缺點差異,那麼大家本來怎麼說,就會繼續怎麼說,沒有什麼
更換詞彙的理由。

台灣的詞彙被取代的狀況,主要集中在新詞彙吧,特別是科技方面,因為對新生
事物的命名,一開始不是音譯就是為了表達清楚用了太多字,才會被非音譯或是
更短的詞彙取代。



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.74.40
※ 文章代碼(AID): #1Qqzge0f (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1523833512.A.029.html

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 99 
作者 capita 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇