看板 C_Chat
作者 CHCOOBOO (天滿命)
標題 Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
時間 Sat Apr 15 16:38:24 2017




好讀:https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1492245508.A.4CD.html
Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯 - 看板 C_Chat - 批踢踢實業坊
好讀: ==================================== 以下圖片皆經作者同意翻譯嵌字 其權利歸原作者所有 畫圖很辛苦,喜歡的話請回到他的P站幫他點讚!
 


====================================
[圖]
====================================









昨天好像太甜了,來放個怪味糖中和一下~

ヤボーアリ - 君の名は。 を観てきました記念漫画パート7 (59987497)
http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=59987497
「君の名は。 を観てきました記念漫画パート7」/「ヤボーアリ(アカウント停止中)」[pixiv]
君の名は。についてやりたいこと、描きたいこと、言わせたいことを大体やりつくした気がします。あ、自分は
瀧くんが記憶あるのに無いフリして三葉からかってリアクション楽しむってシチュが好きです。

[圖]
 
http://imgur.com/a/2EoVA

       


http://imgur.com/cStGFfD
 
蘿蔔嬰是指蘿蔔芽菜,本來以為有什麼捏它
作者表示沒有捏它,單純只是常與另一種食品三つ葉一起出現而已

http://imgur.com/x0SOj3V
 

http://imgur.com/x5EDjQP
 

http://imgur.com/q3iRe1i
 

http://imgur.com/ypFpXqG
 

http://imgur.com/UhFFFIB
 
「全部成為F」是一部作品名稱(すべてが F になる)

http://imgur.com/R8PnJIg
 
這頁下半段就在惡搞美少女戰士(美少女戦士セーラームーン)
而「燕尾服蒙面俠」日文寫作「タキシード仮面」,
前兩字的タキ剛好可以寫作「瀧」,就直接譯作「瀧尾服蒙面俠」了
「我要代替慧星懲罰你」是在惡搞美少女戰士裡月野兔的固定台詞
「我要代替月亮懲罰你(月に代わって、お仕置きよ!)」

--


遇見。一起編織幸福的妳

Plurk: https://www.plurk.com/CHCOOBOO

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.6.113
※ 文章代碼(AID): #1OyTm4JD (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1492245508.A.4CD.html
※ 編輯: CHCOOBOO (118.167.6.113), 04/15/2017 16:38:42
shadowblade: (* ̄▽ ̄)/‧★*"'*-.,_,.-*'"*-.,_☆,.-*`'*-.,_,1F 04/15 16:54
chewie: 兩個人都沒救了w2F 04/15 17:28
Edison1174:     過慾3F 04/15 17:51
j21118: 都壞掉啦XDDDD4F 04/15 19:00
segunta: 這兩個都壞掉了XD5F 04/15 19:18
ynhs123456: 這篇好好笑XD6F 04/15 19:18
durllu: 你們是在演什麼  (′・ω・‵)7F 04/15 19:23
VongolaXI11: 啊哈哈哈這兩個在幹嘛啦www8F 04/15 20:14
tomsonchiou: 要早點「吃掉」比較好喔XDD 結婚證書果然是勾從妻子的性9F 04/15 21:22
s82901: 推11F 04/15 21:43
gametv: 這一篇XDDD12F 04/16 04:26

--
(CHCOOBOO.): Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯 - ACG板