看板 C_Chat
作者 CHCOOBOO (天滿命)
標題 Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
時間 Thu Jun  8 19:19:08 2017




好讀:https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1496920751.A.F4D.html
Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯 - 看板 C_Chat - 批踢踢實業坊
好讀:  ==================================== 以下圖片皆經作者同意翻譯嵌字 其權利歸原作者所有
 
      http://imgur.com/a/fztuM

         

====================================
[圖]
====================================









jazz9207 - [君の名は。漫画] (61092775)
http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=61092775

[圖]
 

日文版譯者:White-Glint
http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=63087438
「瀧が三葉と同居する漫画」/「White-Glint」[pixiv]
韓国語の2次創作漫画の翻訳です。
左から右に読んでください

原文:https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=6

[圖]
 


http://imgur.com/9IrSB8d
[圖]
 


http://imgur.com/z2lcXuG
[圖]
 


http://imgur.com/bekVXBH
[圖]
 
阿瀧表示胃痛(錢的意味)




--
韓國糖的存量告急啦>_<

--


遇見。一起編織幸福的妳

Plurk: https://www.plurk.com/CHCOOBOO

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.243.201
※ 文章代碼(AID): #1PEJAlzD (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1496920751.A.F4D.html
※ 編輯: CHCOOBOO (114.35.243.201), 06/08/2017 19:19:19
shadowblade: (* ̄▽ ̄)/‧★*"'*-.,_,.-*'"*-.,_☆,.-*`'*-.,_,1F 06/08 19:21
loliconOji: 荷包君QQ2F 06/08 19:22
※ 編輯: CHCOOBOO (114.35.243.201), 06/08/2017 19:24:24
f222051618: 阿龍你確定要挖這個坑嗎 wwwww3F 06/08 19:24
j21118: 好閃4F 06/08 19:24
chewie: 為什麼要水池XD5F 06/08 19:33
ynhs123456: 這坑有點大6F 06/08 19:34
MikiSayaka: 這篇是白紙w7F 06/08 19:37
tomsonchiou: 好可愛啊8F 06/08 19:39
VongolaXI11: 好讀板的網址貼到昨天的了9F 06/08 19:41
往下拉
※ 編輯: CHCOOBOO (114.35.243.201), 06/08/2017 19:42:36
VongolaXI11: 喔 原來是串在一起的@@10F 06/08 19:42

--
--
(CHCOOBOO.): Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯 - ACG板