看板 C_Chat
作者 loosie (uila)
標題 [閒聊] 中國網文新玩法:直接翻譯日本網文
時間 Tue Aug 24 18:36:40 2021


作品名:選我,還是世界?、我,機械生命體

上架感言"這本書在推薦榜,新書榜,月票榜,刀片榜都是第一位,
而且領先的幅度還不小"

比較新的那本,被抓包後完全找不到了
舊的那本機械生命體還勉強能找到這一點殘骸
由這段感言就能知道他的翻譯作品有多成功

雖然中國網文抄套路、抄設定、抄人設、抄橋段已經是定番了
但這作者也算是玩出新高度了,直接翻譯日本網文當成自己作品

而且這還不是他第一本這樣幹的小說,東窗事發後開始往回對照
很快就發現他每本作品都是如此

只是大概是越來越成功,名氣愈來愈大,觀眾也變多了,終於遇上也看過這些小說的人

作者感言節選:"預計四十萬字要完結,作家朋友們困惑這麼火的書為什麼要
收這麼快,但是我有自己的創作理念BLABLA..."
>只是因為抄得作品就這麼長而已

"有讀者建議我想辦法拉長作品,但是我想給大家一個從頭到尾完美的作品
感性發言blabla..."
>只是原作沒寫沒得抄而已

聽說這幾本書人氣極高、評價又極好,相信大家都知道網路時代這兩者很難兼顧
只能說這幾本書原作太強
還有他自己有做改編的前幾本,成績似乎還比後面完全照抄的差

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.133.234 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1X9CkwQX (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1629801402.A.6A1.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 中國網文新玩法:直接翻譯日本網文
08-24 18:36 loosie.
reaturn: 抄書當成自已寫,很中國1F 08/24 18:37
Sabaurila: 右轉CFantasy2F 08/24 18:37
sln5112: 郭敬明感到欣慰3F 08/24 18:37
Owada: 三小4F 08/24 18:38
KotoriCute: 郭敬明20年前的老套路5F 08/24 18:39
※ 編輯: loosie (36.235.133.234 臺灣), 08/24/2021 18:39:56
psp80715: 西台灣不意外6F 08/24 18:39
saberr33: 這本是抄的喔......7F 08/24 18:39
ru8aside: 可以 這很中國8F 08/24 18:40
loosie: 郭敬明好歹是只是抄人設抄設定抄情節 這本直接翻譯 屌爆了9F 08/24 18:40
yes986612: 我們中國真的太厲害了10F 08/24 18:40
qweertyui891: 只要自己不覺得尷尬,尷尬的就是別人11F 08/24 18:40
hom5473: google服務都能抄了 抄網路小說根本小兒科吧12F 08/24 18:40
as3366700: 所以是日本沒人要看的在中國爆紅嗎 不然早該被發現了13F 08/24 18:41
zxcasd328: 他們自己人都會互抄了,不過好笑的是這作者還說雖然這本字數不多但他覺得品質是最重要的。阿還不是原作字數就這麼多,也沒東西給他日翻中了,真的超噁14F 08/24 18:41
none049: 你的作品根本沒有獨創性!!!17F 08/24 18:41
linzero: 另類農場文?18F 08/24 18:41
Owada: 太諷刺了紹安19F 08/24 18:42
borhaur: 臉皮可以這麼厚也是一種才能了20F 08/24 18:42
ejru65m4: 不罰 罰也罰不重 教育不承認 混到改編電視劇遊戲 法院判賠的數字只是蚊子腿21F 08/24 18:42
vsepr55: 狼性23F 08/24 18:42
ejru65m4: 打死不承認24F 08/24 18:42
messi5566: 刺蝟貓這幾年也是好題材抄來抄去 內卷太嚴重25F 08/24 18:43
kinuhata: 沒抄才是新聞好嗎26F 08/24 18:44
zxcasd328: 對岸超多直接把日輕大綱挪去用的熱門作品,但他們卻覺得中國網文屌打日輕 真的很好笑27F 08/24 18:44
jyekid: 當然抄別人的成本是最低 千辛萬苦的創作沒多久就被同樣
中國人抄走了 傻了才跑去玩原創29F 08/24 18:45
asd70208: 中國只要不要擋到大財團 賠點小錢根本沒事 說不定還不用賠 日本作家會去中國告嗎31F 08/24 18:45
r901700216: 真是熱情的翻譯 ==33F 08/24 18:46
tn1983: 不只是抄 還是 直接丟翻譯 笑死34F 08/24 18:46
NoLimination: 翻譯當創作也不是新鮮事了35F 08/24 18:48
linzero: 以前言情小說也聽過有出版社用假筆名翻譯外國言小出書的36F 08/24 18:50
g27834618: 抄襲真的是中國人的民族性了37F 08/24 18:50
Rivendare: 小說也懂烤肉 = =38F 08/24 18:50
SLADEGELMIR: 以後日本輕小說家為了防盜是不是也要加入關鍵字阿39F 08/24 18:52
lljjfrdr1: 刺蝟貓那邊好像已經下架了XD40F 08/24 18:52
owo0204: 笑死41F 08/24 18:52
tonyshan: 抄出新高度42F 08/24 18:53
jojojen: 小說也有烤肉Man膩?43F 08/24 18:54
laugh8562: 還好啦 這是個人的道德問題而已 最會玩的還是隔壁起點你寫的小說所有設定 包括世界觀 角色人物 劇情都可以直接被同集團其他作者拿去抄44F 08/24 18:57
ssarc: 我是中國的正版,日本的那個是抄我的盜版,粉絲幫我去燒他47F 08/24 18:58
npc776: (╮′_>`)<華人都同一個屎樣49F 08/24 18:59
owo0204: @laugh8562 版權都是起點的,我抄我自己能算抄嗎XD50F 08/24 19:00
ssarc: 只能說,西臺灣有道德是罪51F 08/24 19:00
Rivendare: 日本原作有沒在推特或其他平台表示啥XD52F 08/24 19:00
shane24156: 文章關鍵字沒用直接改就好 都有人盜評論yter的文案了53F 08/24 19:01
dargen78: 也不是第一個啦,板上有點熱度的那個轉生惡役也有整本抄54F 08/24 19:02
Medic: 搞不好還有人護著他說 他是幫忙宣傳w56F 08/24 19:02
laugh8562: @owo0204 當然不算啊 所以才說真會玩XD57F 08/24 19:02
holden0609: 翻的好也不容易 看來這位作者的翻譯功力厚實阿 不過為什不乖乖談代理拿授權58F 08/24 19:04
mn435: 很聰明啊 我一直想說起點這麼多小說怎麼沒有人翻譯到國外後說自己創作60F 08/24 19:12
yangfeng: 他抄什麼作品啊62F 08/24 19:14
d125383957: 文抄公啊
這就中國人最愛的玩法63F 08/24 19:15
tchaikov1812: 不過網文有必要抄日網嗎?這樣賣的出去嗎65F 08/24 19:16
devilkool: 不愧是中國人66F 08/24 19:16
s10112 
s10112: 笑死 人類都是這種鳥樣好嗎67F 08/24 19:17
sln5112: 就學郭敬明那套先把信徒養起來
跨國官司這種耗時費日結果出來之前 人家錢就先賺一大把68F 08/24 19:18
InamiKen: 被關在籠子找不到牆外來源  隨便抄都能當創新 不意外70F 08/24 19:18
ken1990710: 厲害了中國,幾十萬字都翻不累喔71F 08/24 19:19
[圖]
sln5112: 你看郭敬明大家知道他在抄結果也沒怎樣嘛 頂多電影爆死才會出來哭爸哭母73F 08/24 19:21
[圖]
efkfkp: 靠北這本我看過欸==,難怪想說奇怪這作者怎麼更新又快文筆又洗練,可是才不到五十萬就完本,水準一點也不像日更近萬的網文作者,原來是小說漢化組阿XD76F 08/24 19:21
zxcasd328: https://i.imgur.com/rBk5cen.jpg
抄了兩本eva一本尼爾 也是一個漢化大師了79F 08/24 19:22
[圖]
loosie: 我沒找錯的話イデア9942 彼は如何にして命を語るか81F 08/24 19:23
chister: 可以 這很中國82F 08/24 19:23
loosie: 中学二年で死ぬから美少女とフラグ立てたらTSした原作主人公だった件について83F 08/24 19:25
leonhung97: 靠 機械生命體這本我還訂閱了85F 08/24 19:26
Laminor: 抄襲強國 可悲86F 08/24 19:27
loosie: 原作一個收藏幾千、一個一萬多 有人剛好看過 只能說很巧87F 08/24 19:27
s10112 
s10112: 刺蝟貓這種媚日宅聚集地 人品低劣不意外88F 08/24 19:31
LOVEMS: 可以不用去踩4-589F 08/24 19:33
mikuyoyo: 厲害了牆國90F 08/24 19:33
kratos0993: 其實不只他吧 你用一些動畫的臺詞去估狗 就會看到它出現在奇怪的小說網上面變成角色對白91F 08/24 19:33
loosie: 不用說得好像只有刺蝟貓這樣啦 起點抄得更明目張膽
大部分直接標題、簡介看完就知道抄哪些了 這個還假裝一下93F 08/24 19:33
bmtuspd276b: 中國人不都認為中國網文屌打日本網文? 居然爛的也抄95F 08/24 19:34
a05150707: 早期華語歌壇也這樣啊 鳥之詩抄永邦
日文有不少同人蠻好看的 只是斷尾太監也多96F 08/24 19:36
owo0204: 屌打應該是指頂層的部份  但有看都知道垃圾佔99.9%98F 08/24 19:39
loosie: 剛好連動前面有人問武俠哪裡不行那篇文99F 08/24 19:39
frank0927: 這種比較零碎的很難說抄襲,但也沒到能說是自己寫的程度,小說是沒個標準但以論文來說這大概是會被要求要附上來源的程度546F 08/25 11:03
yehbebe0112: 厲害了我的國549F 08/25 11:27
tmwolf: deepl刷起來550F 08/25 11:32
itoh: 山寨國不意外551F 08/25 14:03
hayate65536: 蛤...到不如說我很訝異現在才有人這樣玩552F 08/25 16:19

--
--
(loosie.): [閒聊] 中國網文新玩法:直接翻譯日本網文 - ACG板